学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

王维《从军行·吹角动行人》原文及翻译注释_诗意解释

来源:从军行·吹角动行人 作者:王维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王维《从军行·吹角动行人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王维《从军行·吹角动行人》原文及翻译注释,诗意解释

  《从军行·吹角动行人》原文

《从军行·吹角动行人》

王维

吹角动行人,喧喧行人起。
笳悲马嘶乱,争渡黄河水。
日暮沙漠陲,战声烟尘里。
尽系名王颈,归来报天子。

  《从军行·吹角动行人》译文

  阵阵号角声,惊醒了正在酣睡的士兵,士兵们开始紧张地准备出发。
 
  敌军吹响了胡笳,战马闻到战斗的气息也兴奋地嘶鸣起来,双方抢着渡黄河。
 
  太阳落到沙漠的边陲,沙漠弥漫战战士们的厮杀声。
 
  战士们歼灭了敌军,擒获了敌酋,把绳子套在他们颈上带回来献给天子。

  《从军行·吹角动行人》的注释

  从军行:乐府古题,属相和歌辞平调曲,内容多写军旅生活之辛苦。
 
  吹角:军中吹响的号角声。动:惊动。行人:征人。
 
  喧喧:喧闹,形容人多、嘈杂。
 
  笳(jiā):胡笳,一种管状吹奏乐器。古时为塞北、西域一带少数民族所喜用。
 
  黄河:水名,在唐肃州(今甘肃酒泉)附近。黄河一作金河。
 
  陲(chuí):边陲,边地。
 
  系:捆绑。名王:指匈奴首领。

  简短诗意赏析

  全诗充满了积极报国奋发向上的情绪,流露了诗人前期较为进步的政治倾向和爱国热情,具有盛唐边塞诗激情满怀、催人振奋的时代特色。节奏鲜明,语言铿锵,善于抓住事物特点,用凝练的词语表达出丰富的思想内容,表现了诗人高度的语言技巧。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做