学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

陈陶《陇西行四首》原文及翻译注释_诗意解释

来源:陇西行四首 作者:陈陶
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈陶《陇西行四首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈陶《陇西行四首》原文及翻译注释,诗意解释

  《陇西行四首》原文

《陇西行四首》

陈陶

汉主东封报太平,无人金阙议边兵。
纵饶夺得林胡塞,碛地桑麻种不生。

誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。

陇戍三看塞草青,楼烦新替护羌兵。
同来死者伤离别,一夜孤魂哭旧营。

黠虏生擒未有涯,黑山营阵识龙蛇。
自从贵主和亲后,一半胡风似汉家。

  《陇西行四首》译文

  汉朝君主夺回了东边的封地,于是报告平安。没有人在宫殿议论在边疆的士兵。
 
  就算侥幸夺得了林胡地区,这些地方也是寸草不生。
 
  誓死要横扫匈奴个个都奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
 
  真怜那无定河边暴弃的粼粼白骨,还是少妇们春闺里思念的梦中人。
 
  在陇地多次看到边塞的青草,善骑射的将士替换下了原本的羌族士兵。
 
  一起来的人有的去世了,充满了离别之情,夜晚孤魂的哭声响彻旧的营帐。
 
  被匈奴掳走的人没有止境,黑山营地辨认龙蛇。
 
  自从两国君主和亲之后,胡风习俗有一半与汉族相似。

  《陇西行四首》的注释

  匈奴:指西北边境部族。
 
  貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
 
  无定河:黄河中游支流,在陕西北部。
 
  春闺:这里指战死者的妻子。

  简短诗意赏析

  这组咏史边塞诗的中心主题是反对穷兵旧武的侵略战争,主张民族和睦相处、友好往来。第一首诗借写汉朝之事来议刺唐朝的扩边政策,第二首诗表现了诗人对在家中苦若相思并期待戍边战士回家的妻子和情人们的深切同情以及对战争的沉痛控诉,第三、四首诗重点表现了战争的长期性,也表现了和亲政策对外来少数民族的汉化作用。这组诗情蕴理中,思与境偕,尤其第二首诗是作者的代表作,虚实相对,用意工妙,诗情凄楚,吟来潸然泪下。

  作者简介

  陈陶(约公元812—约885年):字嵩伯,号三教布衣。《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传作“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题,以及称建水(在今福建南平市东南,即闽江上游)一带山水为“家山”(《投赠福建路罗中丞》)来看,当是剑浦(今福建南平)人,而岭南(今广东广西一带)或鄱阳(今江西波阳)只是他的祖籍。早年游学长安,善天文历象,尤工诗。举进士不第,遂恣游名山。唐宣宗大中(847—860年)时,隐居洪州西山(在今江西新建县西),后不知所终。有诗十卷,已散佚,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做