学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

高适《燕歌行·并序》原文及翻译注释_诗意解释

来源:燕歌行·并序 作者:高适
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《燕歌行·并序》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高适《燕歌行·并序》原文及翻译注释,诗意解释

  《燕歌行·并序》原文

《燕歌行·并序》

高适

开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。

汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。
男儿本自重横行,天子非常赐颜色。
摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。
校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。
山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。
战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。
大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。(常轻敌 一作:恒轻敌)
铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。
少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。
边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有。(飘飖 一作:飘摇;无所 一作:更何)
杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。
相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋!
君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

  《燕歌行·并序》译文

  唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。
 
  唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。
 
  男儿本来就看重驰骋沙场,杀敌打仗,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。
 
  军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗舒展飘扬在碣石山间。
 
  校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。
 
  山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。
 
  战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在地在营帐中观赏美人的歌舞!
 
  深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少
 
  主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。
 
  身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。
 
  思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。
 
  边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。
 
  早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。
 
  战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?
 
  你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

  《燕歌行·并序》的注释

  燕歌行:乐府旧题。
 
  汉家:汉朝,唐人诗中经常借汉说唐。
 
  烟尘:代指战争。
 
  横行:任意驰走,无所阻挡。
 
  元戎:军事元帅。
 
  非常赐颜色:超过平常的厚赐礼遇。
 
  摐:撞击。
 
  金:指钲一类铜制打击乐器。
 
  伐:敲击。
 
  榆关:山海关,通往东北的要隘。
 
  旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是末端状如燕尾的旗。这里都是泛指各种旗帜。
 
  逶迤:舒展的样子。
 
  碣石;山名。
 
  校尉;次于将军的武官。
 
  羽书;(插有鸟羽的,军用的)紧急文书。
 
  瀚海;沙漠。这里指内蒙古东北西拉木伦河上游一带的沙漠。
 
  单于;匈奴首领称号,也泛指北方少数民族首领。
 
  猎火:打猎时点燃的火光。古代游牧民族出征前,常举行大规模校猎,作为军事性的演习。
 
  狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗西北。一说狼山又名郎山,在今河北易县境内。此处“瀚海”、“狼山”等地名,未必是实指。
 
  极:穷尽。
 
  凭陵:仗势侵凌。
 
  杂风雨:形容敌人来势凶猛,如风雨交加。一说,敌人乘风雨交加时冲过来。
 
  半死生:意思是半生半死,伤亡惨重。
 
  腓(一作衰):指枯萎。隋虞世基《陇头吟》:“穷求塞草腓,塞外胡尘飞”
 
  斗兵稀:作战的士兵越打越少了。
 
  身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚遇。
 
  玉箸:白色的筷子(玉筷),比喻思妇的泪水如注。
 
  城南:京城长安的住宅区在城南。
 
  蓟北:唐蓟州在今天津市以北一带,此处当泛指唐朝东北边地。
 
  边庭飘摇:形容边塞战场动荡不安。庭,一作“风”。飘摇,一作“飘飘”,随风飘荡的样子。
 
  度:越过相隔的路程,回归。
 
  绝域:更遥远的边陲。
 
  无所有:更加荒凉不毛。
 
  三时:指晨、午、晚,即从早到夜(历时很久。三,不表确数。)。
 
  刁斗:军中夜里巡更敲击报时用的、煮饭时用的,两用铜器。
 
  阵云:战场上象征杀气的云,即战云。
 
  一夜:即整夜,彻夜。
 
  血:一作“雪”
 
  死节:指为国捐躯。节,气节。
 
  岂顾勋:难道还顾及自己的功勋。
 
  李将军:指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。

  简短诗意赏析

  此诗概括一般的边塞战争,主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。内容大致可分四段。首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌伏笔;后四句接写出征阵容,旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩荡荡,大模大样开赴战地,为失利时狼狈情景作反衬。第二段八句写战斗经过。其中前四句写战初敌人来势凶猛,唐军伤亡惨重;后四句说至晚已兵少力竭,不得解围。第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,前两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身殉国;后两句诗人感慨,对战士的悲惨命运深寄同情。全诗对边塞军中生活进行高度的艺术概括,集中反映了民族矛盾、军中矛盾、边策弊端和人民苦难,主旨深刻含蓄,风格悲壮沉雄,气势磅礴,笔力矫健。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做