学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

乐府诗集《木兰诗》原文及翻译注释_诗意解释

来源:木兰诗 作者:乐府诗集
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了乐府诗集《木兰诗》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

乐府诗集《木兰诗》原文及翻译注释,诗意解释

  《木兰诗》原文

《木兰诗》

乐府诗集
 
  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。(唯 一作:惟)
 
  问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
 
  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
 
  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
 
  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
 
  爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
 
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  《木兰诗》译文

  叹息声一声接着一声,木兰对着房门织布。听不见织布机织布梭的声音,只听见木兰在叹息。
 
  问木兰在想什么?在惦记什么?木兰答道:我也没在想什么,也没在惦记什么。昨天晚上看见了征兵的文书,君主在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父亲的名字。父亲没有大儿子,我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战。
 
  在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。
 
  不远万里奔赴战场,飞一样跨过一道道的关隘,越过一座座的山峰。夜晚北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照在将士们的铠甲上。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年得胜归来。
 
  胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记了很大的功勋,赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书郎,希望能骑着千里马,快马加鞭送我回故乡。
 
  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上。脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的女儿装,面对窗户和镜子梳理像云一样柔美的头发,额上贴上花黄。出门去见一起打仗的伙伴,伙伴们都很吃惊,征战同行这么多年,竟然不知木兰是个女子。
 
  提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

  《木兰诗》的注释

  唧唧(jī jī):叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。一说为纺织机的声音。
 
  当户(dāng hù):对着门。
 
  机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。
 
  唯:只。
 
  何:什么。
 
  忆:思念,惦记
 
  军帖(tiě):征兵的文书。
 
  可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼
 
  军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
 
  爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
 
  愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
 
  鞯(jiān):马鞍下的垫子。
 
  辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
 
  辞:离开,辞行。
 
  溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。
 
  旦:早晨。
 
  但闻:只听见
 
  胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
 
  啾啾(jiū jiū):马叫的声音。
 
  万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。
 
  关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。
 
  朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
 
  寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
 
  明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿
 
  策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。
 
  赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。
 
  问所欲:问(木兰)想要什么。
 
  不用:不愿意做。
 
  尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
 
  愿驰千里足:希望骑上千里马。
 
  郭:外城。
 
  扶:扶持。将:助词,不译。
 
  姊(zǐ):姐姐。
 
  理:梳理。
 
  红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。
 
  霍霍(huò huò):拟声词,磨刀的声音。
 
  著(zhuó):通假字 通“着”,穿。
 
  云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。
 
  帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
 
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。
 
  双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
 
  “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。
 
  行:读háng。
 
  傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。

  简短诗意赏析

  《木兰诗》是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做