学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

《饮马长城窟行》原文及翻译注释_诗意解释

来源:饮马长城窟行 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《饮马长城窟行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《饮马长城窟行》原文及翻译注释,诗意解释

  《饮马长城窟行》原文

《饮马长城窟行》

青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔梦见之。(夙昔 一作:宿昔)
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言?
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?
上言加餐食,下言长相忆。(餐食 一作:餐饭)
 
  《饮马长城窟行》译文

  看着河边连绵不断的青青春草,让人想起那远行在外的征人。
 
  远在外乡的丈夫不能终日思念,只有在梦中才能相见。
 
  梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。
 
  其他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
 
  枯桑虽已无叶尚且知道天风的拂吹,海水虽然广大不易结冰,也可知道天气的变冷。
 
  同乡的游子各自回到家门与家人亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?
 
  客人风尘仆仆从远方来,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
 
  呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
 
  恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?
 
  书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分诉说思念。

  《饮马长城窟行》的注释

  绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。
 
  远道:远行。
 
  夙昔:指昨夜。
 
  觉:睡醒。
 
  辗转:亦作“展转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
 
  枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
 
  入门,指各回自己家里。
 
  媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
 
  双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
 
  烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
 
  尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。
 
  长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。
 
  下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

  简短诗意赏析

  这是一首汉乐府民歌,抒写怀人情愫。诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主人公飘忽不定的思绪而曲折回旋。比如诗的开头,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思”,要在梦中相见更为真切;“梦见在身边”,却又忽然感到梦境是虚的,于是又回到相思难见上。八句之中,几个转折,情思恍惚,意象迷离,亦喜亦悲,变化难测,充分写出了她怀人之情的缠绵殷切。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做