学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

杨基《岳阳楼·春色醉巴陵》原文及翻译注释_诗意解释

来源:岳阳楼·春色醉巴陵 作者:杨基
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杨基《岳阳楼·春色醉巴陵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杨基《岳阳楼·春色醉巴陵》原文及翻译注释,诗意解释

  《岳阳楼·春色醉巴陵》原文

《岳阳楼·春色醉巴陵》

杨基

春色醉巴陵,阑干落洞庭。
水吞三楚白,山接九疑青。
空阔鱼龙气,婵娟帝子灵。
何人夜吹笛,风急雨冥冥。

  《岳阳楼·春色醉巴陵》译文

  美丽的春色陶醉了巴陵,楼外栏杆突出于洞庭湖中。
 
  洞庭湖气吞三楚江水,山则遥接九嶷,显出无限的青苍。
 
  空阔的湖面仿佛鱼龙变化,娉婷的君山就像湘妃显灵。
 
  什么人在这深夜吹笛呢?可惜江风迅疾,烟雨弥漫无法看清。

  《岳阳楼·春色醉巴陵》的注释

  岳阳楼:湖南岳阳县城西门楼,正对洞庭湖,远望君山,自唐以来为有名的游览胜地,为江南三大名楼之一。据传旧址是三国时吴将鲁肃训练水师的阅兵台,始建于东吴黄武二年(223年)。唐开元四元(716年),中书令张说贬岳州,在鲁肃原阅兵台兴工造阁,才定名岳阳楼。此后,岳阳楼几经兴发,当地官员屡加修缮,才使中国江南三大名楼之一的岳阳楼幸存至今。
 
  巴陵:即今湖南省岳阳市。
 
  阑干:同“栏杆”。
 
  落洞庭:是说楼外栏杆突出于洞庭湖中。
 
  三楚:古代楚地颇广,一说自今苏北沛县以西至河南南部、湖北北部为西楚,自苏北徐州以东、南至扬州、苏南一带为东楚,大江之南自江西南昌至湖南长沙等地为南楚。
 
  九疑:九疑山,又名苍梧山,在今湖南省宁远县南。
 
  “空阔”句:形容洞庭湖景色奇异,气象万千。鱼龙,古代戏(杂技)的一种。
 
  婵娟:仪态美好的样子。
 
  帝子:指湘江女神湘夫人。本为帝尧二女,舜妻,随舜南巡,没于湘水,因为湘夫人。
 
  灵:神。
 
  冥冥:烟雨弥漫,看不清楚的样子。

  简短诗意赏析

  这首诗首联点题,写了巴陵山的春色,也写出了岳阳楼的气势;颔联写湖景,水与山皆视野开阔,气势磅礴;颈联前句想象洞庭鱼龙变幻,着眼于自然,后句追思帝子神灵,着眼于神话;尾联写诗人陶醉于湖光山色中,乐而忘返,且运用神奇的典故,借助疑问句式,把读者引向一个诡异惝恍的境界。全诗以乐景开始,以愁意结局,急转收束,余味如笛音,悠悠不尽。

  作者简介

  杨基(1326~1378)元末明初诗人。字孟载,号眉庵。原籍嘉州(今四川乐山),大父仕江左,遂家吴中(今浙江湖州),“吴中四杰”之一。元末,曾入张士诚幕府,为丞相府记室,后辞去。明初为荥阳知县,累官至山西按察使,后被谗夺官,罚服劳役。死于工所。杨基诗风清俊纤巧,其中五言律诗《岳阳楼》境界开阔,时人称杨基为“五言射雕手”。少时曾著《论鉴》十万余言。又于杨维桢席上赋《铁笛》诗,当时维桢已成名流,对杨基倍加称赏:“吾意诗境荒矣,今当让子一头地。”杨基与高启、张羽、徐贲为诗友,时人称为“吴中四杰”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做