学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

元好问《横波亭》原文及翻译注释_诗意解释

来源:横波亭 作者:元好问
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了元好问《横波亭》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

元好问《横波亭》原文及翻译注释,诗意解释

  《横波亭》原文

《横波亭》

元好问

孤亭突兀插飞流,气压元龙百尺楼。
万里风涛接瀛海,千年豪杰壮山丘。
疏星澹月鱼龙夜,老木清霜鸿雁秋。
倚剑长歌一杯酒,浮云西北是神州。

  《横波亭》译文

  孤亭傲岸地耸立河边,好似插在飞泻的滚滚水流中;磅礴的气势直冲霄汉,压倒了陈登的百尺高楼。
 
  高亭连接的大海,浩浩茫茫,风波万里;镇守青口的豪杰,千年一遇,气壮山丘。
 
  天幕上星光疏朗,月色昏淡,正是那鱼龙潜隐的夜晚;原野中老树轻摇,清霜遍地,又到了鸿雁南飞的寒秋。
 
  我手拄宝剑,引吭长歌,望天举起了一杯清酒,浮云遮蔽的西北远空下,那正是我们沦陷的神州。

  《横波亭》的注释

  横波亭:横波亭:故址在今江苏省连云港市赣榆县青口镇,亭坐落在青口河人海口的南岸,高二十多米,六角亭盖,飞檐翘角,临海而立。今已不存。
 
  青口帅:指驻防青口的金国统帅移剌粘合。移剌瑗,本名粘合,字廷玉,契丹人,曾为青口镇统帅。他爱好诗文,延致名士,作者与其有交往。
 
  突兀(wù):高耸特出的样子。
 
  飞流:形容亭脚下向东涌人大海的青口河,急湍如飞。
 
  气:气势,气概。
 
  元龙:陈登字元龙,三国时名士。
 
  百尺楼:据《三国志.魏书·陈登传》记载,许汜曾在刘备面前批评陈登不懂待人接客的礼貌,并举例说,他去探访陈登时,陈登不仅很久都不跟他说一句话,而且睡觉时自己睡大床,让客人睡下床。刘备回答说:“你一向都有国士的名声,如今天下大乱,人们都希望你忧国忘家,救治天下,而你却只知道买田买屋,说的话没有什么可供采纳的,难怪陈登不想跟你说话了。要是碰着我的话,我将会睡在百尺高的楼上,而叫你睡在地下呢”百尺楼,本是刘备的话,后人常作为陈登事,用来表示豪放高迈的气势。
 
  瀛(yíng)海:大海。青口镇地处海边,城东一里的地方就是黄海的海州湾。
 
  千年豪杰:此指青口帅移剌粘合。
 
  澹(dàn):通“淡”,淡薄,浅淡。
 
  鱼龙夜:指秋日。此句化用杜甫《秦川》“水落鱼龙夜,山空鸟鼠秋”诗意。宋·陆佃《埤雅》卷一:“郦道元《水经注》曰‘鱼龙以秋日为夜’。按,龙秋分而降,则蛰寝于渊,龙以秋日为夜,岂谓是乎?”
 
  老木:老树。
 
  倚剑:手拄宝剑。倚,倚持,倚拄。
 
  浮云:这里是借来比喻蒙古侵略军。
 
  西北是神州:指代国土。

  简短诗意赏析

  该诗借歌咏横波亭,热烈地赞颂了移剌粘合守土安民的功绩,希望移剌粘合为国效劳,收复被蒙古军侵占的西北国土。全诗气魄宏伟,格调高昂。

  作者简介

  元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文学家、历史学家。元好问是宋金对峙时期北方文学的主要代表、文坛盟主,又是金元之际在文学上承前启后的桥梁,被尊为“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。其中以诗作成就最高,其“丧乱诗”尤为有名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世不多,但当时影响很大,有倡导之功。有《元遗山先生全集》、《中州集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译
  2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译
  3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译
  4、“柳永《雪梅香·景萧索》”的原文翻译
  5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做