学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李百药《渡汉江》原文及翻译注释_诗意解释

来源:渡汉江 作者:李百药
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李百药《渡汉江》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李百药《渡汉江》原文及翻译注释,诗意解释

  《渡汉江》原文

《渡汉江》

李百药

东流既弥弥,南纪信滔滔。
水击沉碑岸,波骇弄珠皋。
含星映浅石,浮盖下奔涛。
溜阔霞光近,川长晓气高
樯乌转轻翼,戏鸟落飞毛。
客心既多绪,长歌且代劳。

  《渡汉江》译文

  东边汉江水势很大,流到南方更见其滔滔。
 
  水流拍打着古时的沉碑岸和解佩渚,声势骇人。
 
  江水可含住漫天星光,可看得见浅处的江石,在船下波涛汹涌。
 
  桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼,嬉戏的飞鸟落下了羽毛。
 
  游子的心里满腹愁绪,我便书写下来替代他的忧愁。

  《渡汉江》的注释

  弥弥:渐渐。
 
  南纪:南方。《诗经·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”此二句是说汉江水势很大流到南方更见其滔滔,也可见作者是从汉江上游乘船到襄阳的。
 
  沉碑岸:襄阳城西北有万山;其下有沉碑潭,在县西北五里。《晋书·杜预传》:“预好为后世名,常言:‘高岸为谷,深谷为陵。’刻石为二碑,纪其勋绩,一沉万山之下,一立岘山之上,曰:‘焉知此后不为陵谷乎!’”
 
  珠皋:即解佩渚。据《襄阳府志》载:郑交甫在这里遇二女佩两珠,大如荆鸡之卵。交甫索佩,二女解佩以赠;转身走了十来步,佩玉和二女都不见了。
 
  含星:珠玉曰含,是说星光如玉。
 
  浮盖:漂在水上的船。
 
  樯乌转轻翼:桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼。
 
  多绪:满腹愁绪。
 
  代劳:替代。

  简短诗意赏析

  全诗极具动感。船行江中由上游而下,途径襄阳正值拂晓,因此江水便有弥弥之感。“水激”、“浪骇”,皆为听觉。接下来才是“霞光”、“晓气”,此为视觉。舟中夜行彻夜无眠,可见客心多绪。长歌一曲所驱散的不仅是旅途的疲劳,更多的则是心中的疲惫。可见“翰藻沉郁”(《新唐书》)所评不虚。

  作者简介

  李百药(565--648),字重规,定州安平(今属河北)人,唐朝史学家、诗人。 其父李德林曾任隋内史令,预修国史,撰有《齐史》。隋文帝时百药仕太子舍人、东宫学士。隋炀帝时仕桂州司马职,迁建安郡丞。后归唐,拜中书舍人、礼部侍郎、散骑常侍。人品耿直,曾直言上谏唐太宗取消诸侯,为太宗采纳。曾受命修订五礼、律令。另外,据《安平县志》载:李百药及家族墓地遗址在今河北省安平县程油子乡寺店村南。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·过小孤山》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做