学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李白《颍阳别元丹丘之淮阳》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《颍阳别元丹丘之淮阳》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《颍阳别元丹丘之淮阳》原文及翻译注释,诗意解释

  《颍阳别元丹丘之淮阳》原文

《颍阳别元丹丘之淮阳》

李白

吾将元夫子,异姓为天伦。
本无轩裳契,素以烟霞亲。
尝恨迫世网,铭意俱未伸。
松柏虽寒苦,羞逐桃李春。
悠悠市朝间,玉颜日缁磷。
所失重山岳,所得轻埃尘。
精魄渐芜秽,衰老相凭因。
我有锦囊诀,可以持君身。
当餐黄金药,去为紫阳宾。
万事难并立,百年犹崇晨。
别尔东南去,悠悠多悲辛。
前志庶不易,远途期所遵。
已矣归去来,白云飞天津。

  《颍阳别元丹丘之淮阳》译文

  我把元夫子你啊,看成为异姓兄弟,天伦相恰。 我本来就对官位爵禄没有兴趣,素来喜欢亲近烟霞风景。
 
  苦恨于世网人情的逼迫,铭心刻骨的意愿没有得到实现。
 
  松柏虽然寒苦,也羞以追逐桃李那样的艳春。
 
  市朝之间,岁月悠悠,青春玉颜已经衰老。
 
  所失去的东西重于山岳,所得到的轻于埃尘。
 
  精魄渐渐芜秽,衰老的体征竞相出现。
 
  我最近得到一个锦囊妙诀,可以使你保持青春。
 
  就是炼吃黄金药,可以成为仙人紫阳的宾客。
 
  万事难以尽得其好处,百年很快就会过去,要抓紧时间 。
 
  与你分别以后,我将去东南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。
 
  不要改变修道的夙愿,征途遥遥,贵在持之以恒。
 
  休矣,世事,我归去来兮,犹如洛阳的天津桥头白云飞飘。

  《颍阳别元丹丘之淮阳》的注释

  轩裳:指官位爵禄。
 
  缁磷(zī lín):当源出《论语·阳货》:“不曰坚乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不淄。”意思是:坚固的东西磨也磨不薄,纯白的东西染也染不黑。
 
  芜秽:污浊;污秽。
 
  黄金药:道教谓炼丹所得黄金為仙药。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做