学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

顾况《游子吟》原文及翻译注释_诗意解释

来源:游子吟 作者:顾况
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了顾况《游子吟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

顾况《游子吟》原文及翻译注释,诗意解释

  《游子吟》原文

《游子吟》

顾况

故枥思疲马,故窠思迷禽。
浮云蔽我乡,踯躅游子吟。
游子悲久滞,浮云郁东岑。
客堂无丝桐,落叶如秋霖。
艰哉远游子,所以悲滞淫。
一为浮云词,愤塞谁能禁。
驰归百年内,唯愿展所钦。
胡为不归欤,坐使年病侵。
未老霜绕鬓,非狂火烧心。
太行何难哉,北斗不可斟。
夜静星河出,耿耿辰与参。
佳人夐青天,尺素重于金。
泬寥群动异,眇默诸境森。
苔衣上闲阶,蟋蟀催寒砧。
立身计几误,道险无容针。
三年不还家,万里遗锦衾。
梦魂无重阻,离忧罔古今。
胡为不归欤,辜负匣中琴。
腰下是何物,牵缠旷登寻。
朝与名山期,夕宿楚水阴。
楚水殊演漾,名山窅岖嶔。
客从洞庭来,婉娈潇湘深。
橘柚在南国,鸿雁遗秋音。
下有碧草洲,上有青橘林。
引烛窥洞穴,凌波睥天琛。
蒲荷影参差,凫鹤雏淋涔。
浩歌惜芳杜,散发轻华簪。
胡为不归欤,泪下沾衣襟。
鸢飞戾霄汉,蝼蚁制鳣鱏。
赫赫大圣朝,日月光照临。
圣主虽启迪,奇人分湮沈。
层城登云韶,王府锵球琳。
鹿鸣志丰草,况复虞人箴。

  《游子吟》译文

  用旧的马槽想念已日渐老去的马儿,迷路的鸟儿想念自己的巢穴。
 
  天上浮云遮蔽了家乡,远离家乡的游子还在痛苦徘徊。
 
  悲痛不已一直不愿前行,那天边的层云已渐渐积聚厚重的得挡住了东边的高山。
 
  接待客人的厅堂寂静无声,簌簌而下的落叶仿似绵绵不休的秋雨。
 
  远行的游子想到旅途艰难,所以悲痛难绝。
 
  仅仅一首以浮云而做的词,又怎能表达其中的忧思郁闷呢。
 
  不知道什么时候才能归来,只盼望自己能一展所长。
 
  为什么现在还不能归去呢,因为常年病痛无法出行。
 
  还未年老双鬓却已斑白,只是因为心中忧思太多。
 
  越过太行山有多困难呢,美酒连那酒杯都不能斟满。
 
  寂静夜晚星河满天,就像黎明时那般明亮。
 
  心中佳人相隔万里,一纸书信重于千金。
 
  天气晴朗各种动物们都出来觅食,在那一望无际的森林里随处可见。
 
  因少有人来石阶上已长满青苔,不时传来的蟋蟀声更让人觉得凄冷萧瑟。
 
  想要立足以展才能,却始终不得机会,道路险阻不容有一点闪失。
 
  三年了还不能回到故乡,安定无忧的生活仿佛已与我有千里之遥。
 
  在梦里总能毫无困阻的回去,离思忧愁的心情是不分古今的。
 
  为什么现在还不能回去呢,让我如何能对得起这匣中之琴。
 
  腰下的植物不知是和品种,总是想攀附着身子往高处爬。
 
  与山峦一起等待清晨,与江河一起迎接傍晚的到来。
 
  湖面水波荡漾,崇山峻岭连绵不绝。
 
  从远方来到此处,无法了解这江河有多深。
 
  柑橘柚子生产于南方,南飞的大雁只留下秋天的声音。
 
  下方芳草绵延不尽,上边的橘林正当茂盛。
 
  拿着火烛探寻那幽深洞穴,那奔腾的波涛好似天然的珍宝。
 
  香蒲与荷花纵横交错,那些才出生不久的野鸭、白鹤幼鸟也被淋的浑身湿透。
 
  放声高歌为那甘棠惋惜,用簪子轻轻的挽起散发。
 
  为什么还不回去呢,心中愁苦泪流满面,不禁打湿衣衫。
 
  鸢鸟极度渴望飞上那遥远天河,渺小的蝼蚁也可以制住比它强大的大鱼。
 
  国家正值强大繁荣时期,好似被日月照耀那般耀眼。
 
  君主虽然知道重视贤臣,但还是有很多有识之士被埋没而无法施展抱负。
 
  王宫中的音乐未曾停止,王府环佩声不觉。
 
  正因为我希望能为国尽力,所以更加应该劝诫君王啊。

  《游子吟》的注释

  枥:马槽。
 
  窠(kē):昆虫、鸟兽的巢穴。
 
  岑:小而高的山。
 
  秋霖:秋天所下的大雨。
 
  胡:为什么,何故。
 
  烧心:心急如焚;烦恼。
 
  北斗:北斗七星排列成斗勺形,因以喻酒器。
 
  耿耿:明亮貌。
 
  辰:同“晨”,清早。
 
  夐:远。
 
  尺素:这里指书信。
 
  泬寥:指晴朗的天空。
 
  群动:各种动物。
 
  眇默:悠远;空寂。
 
  苔衣:泛指苔蘚。
 
  寒砧:指寒秋的捣衣声。砧,捣衣石。诗词中常用以描写秋景的冷落萧条。
 
  立身:立足;安身。
 
  罔:无,没有。
 
  牵缠:纠缠。
 
  登寻:登高寻觅。
 
  演漾:水波荡漾。
 
  窅:深远。
 
  岖嵚:形容山势峻险。
 
  遗:余,留。
 
  凌波:奔腾的波浪;波涛。
 
  天琛:天然出產的珍宝。
 
  蒲荷:香蒲与荷的合称。
 
  淋涔:水流滴貌。
 
  浩歌:放声高歌,大声歌唱。
 
  层城:指京师;王宫。
 
  云韶:黄帝《云门》乐和虞舜《大韶》乐的并称。后泛指宫廷音乐。
 
  球琳:球、琳皆美玉名。亦泛指美玉。

  作者简介

  顾况(生卒年不详),字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐)。晚年自号悲翁,汉族,唐朝海盐人,(今在浙江海宁境内)人。唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山,有《华阳集》行世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上晴天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做