学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

苏武《留别妻》原文及翻译注释_诗意解释

来源:留别妻 作者:苏武
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了苏武《留别妻》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

苏武《留别妻》原文及翻译注释,诗意解释

  《留别妻》原文

《留别妻》

苏武

结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时。
征夫怀远路,起视夜何其?
参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思。

  《留别妻》译文

  你我结发成为夫妻,相亲相爱两不相疑。
 
  欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。
 
  远征人心里老惦记出行的事,起身看看深夜到何时?
 
  天上星星全都看不到,走啊从此分别了。
 
  奉命远行上战场,两人不知何时才能相见。
 
  紧握双手长声叹息,生离别啊泪更多。
 
  努力珍惜青春,不要忘记欢乐的时候。
 
  如果有幸能活着,一定会回到你身边。如果不幸死了,也会永远想你。

  《留别妻》的注释

  结发:这里是指古时的婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结,男女双方结为夫妻。
 
  嬿(yàn)婉:两情欢合。及:趁着。
 
  怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。
 
  往:去,上。
 
  夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其(jī),语尾助词。
 
  参(shēn):星名,每天傍晚出现于西方。辰:星名,每天黎明前出现于东方。
 
  参辰:宿。
 
  辞:辞别,分手。
 
  行役:即役行,指奉命远行。
 
  生别:即生离。
 
  滋:益。多。
 
  爱:珍重。
 
  春华:青春。比喻少壮时期。
 
  来归:即归来。

  简短诗意赏析

  此诗是一首抒情诗,前四句说夫妻恩爱,五句至八句写深夜话别,九句至十二句写黎明分手,最后四句写互勉立誓。全诗以时间为序,围绕夫妻恩爱,突出话别、分手和互勉。语言质朴明白,生动流畅。

  作者简介

  苏武(前140—前60年),字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安东南)人,中国西汉大臣。武帝时为郎。天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至始元六年(前81年),方获释回汉。苏武去世后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,彰显其节操。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做