古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了欧阳炯《贺明朝·忆昔花间相见后》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《贺明朝·忆昔花间相见后》原文
《贺明朝·忆昔花间相见后》
欧阳炯 忆昔花间相见后,只凭纤手,暗抛红豆。人前不解,巧传心事,别来依旧,辜负春昼。 碧罗衣上蹙金绣,睹对对鸳鸯,空裛泪痕透。想韶颜非久,终是为伊,只恁偷瘦。 《贺明朝·忆昔花间相见后》的注释
蹙(cù促):收缩,这里指折叠后出现了皱纹。
裛(yì邑):沾湿,浸染之意。
韶颜:年轻美丽的容颜。
恁(nèn嫩):这样。
简短诗意赏析 这首词是写女子思念男子。上片“忆昔”直贯到“巧传心事”,追忆花间定情。“别来”二句是对现实即分别后的感叹:两情虽然深厚,可惜不能共处而辜负了春光。下片也分两层,第一层是睹罗衣上的对对鸳鸯而怀念情人,泪湿衣襟;第二层从反面表达女主人公对男子的忠贞爱情,虽青春不常,但为他憔悴,也不后悔。语言坚决,情感真挚。 作者简介 欧阳炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任职为中书舍人。据《宣和画谱》载,他事孟昶时历任翰林学士、门下侍郎同平章事,随孟昶降宋后,授为散骑常侍,工诗文,特别长于词,又善长笛,是花间派重要作家。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译 |