学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《汝坟》原文及翻译注释_诗意解释

来源:汝坟 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《汝坟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《汝坟》原文及翻译注释,诗意解释

  《汝坟》原文

《汝坟》

诗经·国风

遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

  《汝坟》译文

  沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
 
  沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
 
  鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!

  《汝坟》的注释

  遵:循,沿。
 
  汝:汝河,源出河南省。
 
  坟(fén):水涯,大堤。
 
  条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。
 
  君子:此指在外服役或为官的丈夫。
 
  惄(nì):饥,一说忧愁。
 
  调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
 
  调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。
 
  肄(yì):树砍后再生的小枝。
 
  遐(xiá):远。
 
  鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。
 
  赬(chēng):浅红色。
 
  毁(huǐ):同“燬”。火,齐人谓火为毁。如火焚一样。
 
  孔:甚。
 
  迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。

  简短诗意赏析

  全诗在凄凄的质问中戛然收结,征夫对此质问又能作怎样的回答。这质问其实贯串了亘古以来的整整一部历史:当惨苛的政令和繁重的徭役,危及每一个家庭的生存,将支撑“天下”的民众逼到“如毁”、“如汤”的绝境时,历史便往往充满了这样的质问。《周南·汝坟》在几经忧喜和绝望后发出的质问,虽然化作了结句中征夫的不尽沉默。但是读者却分明听到了此后不久历史所发出的巨大回音:那便是西周王朝的轰然崩塌。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做