学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

萧衍《河中之水歌》原文及翻译注释_诗意解释

来源:河中之水歌 作者:萧衍
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了萧衍《河中之水歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

萧衍《河中之水歌》原文及翻译注释,诗意解释

  《河中之水歌》原文

《河中之水歌》

萧衍

河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。
莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。
十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿侯。
卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。
头上金钗十二行,足下丝履五文章。
珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱。
人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。

  《河中之水歌》译文

  黄河的水啊向东流,洛阳有个美丽的女孩叫莫愁。
 
  当初莫愁十三岁,就能织出精美的丝绸。
 
  十四岁不辞劳苦去采桑,提笼攀枝到那田间地头。
 
  十五岁的莫愁嫁到了卢家,十六岁就生了儿子叫阿侯。
 
  卢家的房屋富丽堂皇,闺房兰馨雅洁桂木为梁,四处散发郁金苏合香的芬芳。
 
  莫愁头上光彩熠熠,金钗排成十二行。脚下轻踏丝绣鞋,五彩斑斓描出花纹状。
 
  珊瑚枝镶嵌的支架上,化妆镜璀璨生光。带着平头巾的奴仆,为她提着履箱往来奔忙。
 
  人生富贵荣华哪值得留恋?直叫人悔恨:没有早嫁给东邻王郎。

  《河中之水歌》的注释

  河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。
 
  绮(qǐ):有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。
 
  卢郎妇:一作“卢家妇”。字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。
 
  兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。
 
  桂作梁:形容居室华贵芳香。桂:桂树,极芳香。梁:屋梁。
 
  郁金、苏合:两种名贵的香料。郁金:出自古大秦国(古罗马帝国);苏合:出自古大食国(古波斯帝国)。
 
  丝履(lǚ):绣花丝鞋,是古时富有的标志。
 
  五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章。亦通“午”,一纵一横交错。
 
  挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。
 
  平头奴子:不戴冠巾的奴仆。 擎(qíng):一作“提”。
 
  履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
 
  望:怨,怨恨。东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。

  简短诗意赏析

  全诗十四句中,连用十二句铺叙其生活环境之无比优裕,简直让人艳羡不已,感叹人生富贵,至此无以复加。然而就在读者可能产生错觉误解之时,诗笔突然急转,一句“恨不嫁与东家王”点明题旨。诗的民歌风味极浓。首句以河水东流起兴引出洛阳女儿,饶有趣味。述莫愁经历,排比铺叙,同《焦仲卿妻》兰芝“十三能织素”一段颇有渊源。语言通俗明快、流走自然,更见民歌特色。

  作者简介

  萧衍,梁高祖武皇帝萧衍(464年-549年),字叔达,小字练儿。南兰陵郡武进县东城里(今江苏省丹阳市访仙镇)人。南北朝时期梁朝政权的建立者。萧衍是兰陵萧氏的世家子弟,为汉朝相国萧何的二十五世孙。父亲萧顺之是齐高帝的族弟,封临湘县侯,官至丹阳尹知事,母张尚柔。他原来是南齐的官员,南齐中兴二年(502年),齐和帝被迫“禅位”于萧衍,南梁建立。萧衍在位时间达四十八年,在南朝的皇帝中列第一位。在位颇有政绩,在位晚年爆发“侯景之乱”,都城陷落,被侯景囚禁,死于台城,享年八十六岁,葬于修陵,谥为武帝,庙号高祖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做