学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·大雅《生民》原文及翻译注释_诗意解释

来源:生民 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《生民》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·大雅《生民》原文及翻译注释,诗意解释

  《生民》原文

《生民》

诗经·大雅
 
  厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗无子。履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。载生载育,时维后稷。
 
  诞弥厥月,先生如达。不坼不副,无菑无害,以赫厥灵。上帝不宁,不康禋祀,居然生子。
 
  诞寘之隘巷,牛羊腓字之。诞寘之平林,会伐平林。诞寘之寒冰,鸟覆翼之。鸟乃去矣,后稷呱矣。实覃实訏,厥声载路。
 
  诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。
 
  诞后稷之穑,有相之道。茀厥丰草,种之黄茂。实方实苞,实种实褎。实发实秀,实坚实好。实颖实栗,即有邰家室。
 
  诞降嘉种,维秬维秠,维穈维芑。恒之秬秠,是获是亩。恒之穈芑,是任是负,以归肇祀。
 
  诞我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。释之叟叟,烝之浮浮。载谋载惟,取萧祭脂。取羝以軷,载燔载烈,以兴嗣岁。
 
  卬盛于豆,于豆于登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶时。后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。

  《生民》译文

  当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着天帝拇趾印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。
 
  怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。产门不破也不裂,安全无患体健康,已然显出大灵光。天帝心中告安慰,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。
 
  新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声满道路强有力。
 
  后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。
 
  后稷耕田又种地,辨明土质有法道。茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,拔节抽穗又结实;谷穗丰硕弯弯腰,就在邰地安了家。
 
  上天关怀赐良种:秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。
 
  祭祀先祖怎个样?有舂谷也有舀米,有簸粮也有筛糠。沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。
 
  祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场,香气升腾满厅堂。天帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。

  《生民》的注释

  厥初:起初。
 
  时:是。
 
  姜嫄yuán:传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。头两句是说那当初生育周民的,就是姜嫄。
 
  克:能。禋yīn::祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。
 
  弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀,一种祭祀的典礼。一说“以弗无”是以避免没有之意。
 
  履:践踏。帝:天帝。武:足迹。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的样子。
 
  攸:语助词。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。
 
  载震载夙sù:或震或肃,指十月怀胎。
 
  诞:迨,到了。弥:满。
 
  先生:头生,第一胎。如:而。达:滑利。
 
  坼chè:裂开。副pì:破裂。
 
  菑zāi:同“灾”。
 
  不:丕。不宁,丕宁,大宁。
 
  不康:丕康。丕,大。
 
  寘zhì:弃置。
 
  腓féi:庇护。字:哺育。
 
  平林:大林,森林。
 
  会:恰好。
 
  鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。
 
  呱gū:小儿哭声。
 
  实:是。覃tán:长。訏xū::大。
 
  载:充满。
 
  匍匐:伏地爬行。
 
  岐:知意。嶷:幼小聪慧。
 
  就:趋往。口食:生恬资料。
 
  蓺yì:同“艺”,种植。荏菽:大豆。
 
  旆pèi:旆:草木茂盛。
 
  役:通“颖”。颖,禾苗之末。穟suí:穟:禾穗丰硬下垂的样子
 
  幪méng:幪:茂密的样子。
 
  瓞dié:小瓜。唪fěng:唪:果实累累的样子。
 
  穑:耕种。
 
  有相之道:有相地之宜的能力。
 
  茀:拂,拔除。
 
  黄茂:嘉谷,指优良品种,即黍、稷。孔颖达疏:“谷之黄色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。”
 
  实:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗丛生。
 
  种:通“肿”,肥盛的意思。褎yòu::禾苗渐渐长高。
 
  发:发茎。秀:秀穗。
 
  坚:谷粒灌浆饱满。
 
  颖:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收获众多貌。
 
  降:赐与。
 
  秬jù::黑黍。秠pǐ:黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。
 
  穈mén:赤苗,红米。芑qǐ:白苗,白米。
 
  恒:通“亘”,遍。
 
  亩:堆在田里。
 
  任:挑起。负:背起。
 
  肇:开始。祀:祭祀。
 
  揄yóu:舀,从臼中取出舂好之米。
 
  簸:扬米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。
 
  释:淘米。叟叟:淘米的声音。
 
  烝:同“蒸”。浮浮:热气上升貌。
 
  惟:考虑。
 
  萧:香蒿。脂:牛油。
 
  羝dī::公羊。軷:读为“拔”,即剥去羊皮。
 
  燔fán:将肉放在火里烧炙。烈:将肉贯穿起来架在火上烤。
 
  嗣岁:来年。
 
  卬:仰,举。豆:古代一种高脚容器。
 
  登:瓦制容器。
 
  居歆xīn:为歆,应该前来享受。
 
  胡臭chòu:亶dǎn:时:为什么香气诚然如此好。臭,香气;亶,诚然,确实;时,善,好。

  简短诗意赏析

  诗共八章,每章或十句或八句,按十字句章与八字句章前后交替的方式构成全篇,除首尾两章外,各章皆以“诞”字领起,格式严谨。从表现手法上看,它纯用赋法,不假比兴,叙述生动详明,纪实性很强。然而从它的内容看,尽管后面几章写后稷从事农业生产富有浓郁的生活气息,却仍不能脱去前面几章写后稷的身世所显出的神奇荒幻气氛,这无形中也使其艺术魅力大大增强。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做