学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

王昭君《怨词》原文及翻译注释_诗意解释

来源:怨词 作者:王昭君
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王昭君《怨词》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王昭君《怨词》原文及翻译注释,诗意解释

  《怨词》原文

《怨词》

王昭君

秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。
养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。
虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。
翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。

  《怨词》译文

  秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。
 
  栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。
 
  故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。
 
  天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。
 
  可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。
 
  梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。
 
  虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。
 
  为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。
 
  翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。
 
  巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。
 
  叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。
 
  唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。
 
  《怨词》的注释

  苞桑:丛生的桑树。
 
  形容:形体和容貌。
 
  曲房:皇宫内室。
 
  颉颃(音xiéháng协杭):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。
 
  委:堆。
 
  来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。
 
  西羌:居住在西部的羌族。
 
  泱泱:水深广貌。

  作者简介

  王昭君(约公元前52年—公元前19年),名嫱,字昭君(一说昭君非表字),乳名皓月,西汉南郡秭归(今湖北省宜昌市兴山县)人,与貂蝉、西施、杨玉环并称中国古代四大美女,是中国古代四大美女之一的“落雁”。成语中「沉鱼落雁」、「画工弃市」记载她的生平典故。晋朝时为避司马昭讳,又称明妃、王明君。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做