学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《狼跋》原文及翻译注释_诗意解释

来源:狼跋 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《狼跋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《狼跋》原文及翻译注释,诗意解释

  《狼跋》原文

《狼跋》

诗经·国风

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。
狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

  《狼跋》译文

  老狼前行踩颈肉,后退又要绊尾跌。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。
 
  老狼后退绊尾跌,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

  《狼跋》的注释

  跋(bá):践,踩。
 
  胡:老狼颈项下的垂肉。
 
  载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。
 
  公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。
 
  赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。
 
  几几:鲜明。
 
  德音:好名声。
 
  不瑕:无瑕疵,无过错。
 
  瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

  简短诗意赏析

  诗以“狼”的进退皆狼狈不堪的情景,来衬托周公进退从容,无所往而不宜的智慧品德。也有人认为这是讽刺贵族王孙的诗。全诗二章,每章四句。此诗语带调侃,但有分寸,先以老狼前颠后踬的体态作比来揶揄人,后又在结句弱化了揶揄份量,使整首诗的氛围带上了一种特有的幽默感。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做