学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

柳宗元《种树郭橐驼传》原文及翻译注释_诗意解释

来源:种树郭橐驼传 作者:柳宗元
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳宗元《种树郭橐驼传》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳宗元《种树郭橐驼传》原文及翻译注释,诗意解释

  《种树郭橐驼传》原文

《种树郭橐驼传》

柳宗元
 
  郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。
 
  其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。(豪富人 一作:豪家富人)
 
  有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之;故不我若也。吾又何能为哉?”
 
  问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”(理 一作:官理)
 
  问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。

  《种树郭橐驼传》译文

  郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。
 
  他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接雇佣他。人们观察橐驼种的树,或者移植的树,没有不成活的;而且长得高大茂盛,果实结得早而且多。其他种植的人即使暗中观察效仿,也没有谁能比得上他的。
 
  有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我并不能使树木活得长久而且长得很快,不过是能够顺应树木的自然生长规律,使它的本性充分发展而已。凡是按树木的本性种植,它的本性是:树木的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,根周围的捣土要紧实。这样做了之后,就不要再动,不要再忧虑它,离开后就不再管它。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的本性也就能够得到充分发展。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能力使它果实结得早又多。别的种树人却不是这样。种树时,树根拳曲着,又换了生土;给树培土的时候,不是过紧就是太松。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了;早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回来望望。更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇动树的根部来看培土是松还是紧,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害它;虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们种植的树都不如我。我又哪里有什么特殊本领呢?”
 
  问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。从早到晚那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织好你们的布,养育好你们的孩子,喂养好你们的家禽牲畜!’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召唤大家。我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们的人口兴旺,使我们生活安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”
 
  问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

  《种树郭橐驼传》的注释

  橐(tuó)驼:骆驼。这里指驼背。郭橐驼因驼背而得名。
 
  始:最初。
 
  病偻(lǚ):患了脊背弯曲的病。
 
  隆然:脊背突起的样子。
 
  有类:有些像。
 
  之:代词,指起外号这件事。
 
  名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。
 
  固:确实。
 
  当:恰当。
 
  因:于是,就,副词。
 
  舍:舍弃。
 
  其名:他原来的名字。
 
  谓:称为。
 
  云:句末语气词,此处可译“了”。
 
  长安:今西安市,唐王朝首都。
 
  业:以……为业,名词作动词。
 
  为观游:经营园林游览。为,从事,经营。
 
  争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。
 
  或:或者。移徙:指移植。徙,迁移。
 
  硕茂:高大茂盛。
 
  早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。
 
  以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。
 
  他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。
 
  窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。
 
  莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。
 
  有问之:有人问他(种树的经验)。
 
  木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。
 
  寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。
 
  天:指自然生长规律。
 
  致其性:使它按照自己的本性成长。致,使达到。
 
  焉尔:罢了,句末语气词连用。
 
  凡:凡是,所有,表示概括,副词。
 
  植木之性:种树的方法,性,性质、方法。
 
  本:树根。欲:要。
 
  舒:舒展。培:培土。
 
  故:旧。
 
  筑:捣土。
 
  密:结实。
 
  既然:已经这样。已:(做)完了。
 
  勿动:不要再动它。
 
  勿虑:不要再担心它。
 
  去:离开。
 
  顾:照看。
 
  其:如果,连词。
 
  莳(shì):栽种。
 
  若子:像对待子女一样精心。
 
  置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。
 
  则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。
 
  不害其长:不妨碍它的生长。
 
  而已:罢了,句末语气词连用。
 
  硕茂:使动用法,使高大茂盛。
 
  不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。
 
  早而蕃:使动用法,使……(结实)早而且多。
 
  根拳:树根拳曲。土易:更换新土。
 
  若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。
 
  苟:如果,连词。反是者:与此相反的人。
 
  爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。
 
  忧之太勤:担心它太过分。
 
  甚者:更严重的。甚,严重。
 
  爪其肤:掐破树皮。爪,掐,作动词用。以:表目的,连词,用来。验:检验,观察。生枯:活着还是枯死。
 
  疏密:指土的松与紧。
 
  日以离:一天天地失去。以,连词,连接状语和动词,不译。
 
  不我若:不若我,比不上我。否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。若,及,赶得上,动词。
 
  之:助词,的。道:指种树的经验。
 
  之:代词,指种树之“道”。官理:为官治民。理,治理,唐人避高宗李治名讳,改“治”为“理”。
 
  而已:罢了。
 
  理:治理百姓。
 
  长(zhǎng)人者:为人之长者,指当官治民的地方官。大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。烦其令:不断发号施令。烦,使繁多。
 
  若甚怜:好像很爱(百姓)。焉:代词,同“之”。
 
  而:但,连词。卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。卒,结束。
 
  官命:官府的命令。促尔耕:催促你们耕田。
 
  勖(xù):勉励。植:栽种。
 
  督:督促。获:收割。
 
  缫(sāo):煮茧抽丝。而:通“尔”,你们。绪:丝头。早缫而绪:早点缫好你们的丝。
 
  早织而缕:早点纺好你们的线。缕,线。
 
  字:养育。
 
  遂而鸡豚(tún):喂养好你们的鸡和猪。遂,顺利地成长。豚,猪。
 
  聚之:召集百姓。聚:使聚集。
 
  木:这里指木梆。
 
  吾小人:我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。
 
  何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我们的生命,即使我们的人口兴旺。安吾性:安定我们的生活。性,生命。
 
  病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲劳。
 
  若是:像这样。
 
  与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。其:大概,语气词。类:相似。
 
  嘻:感叹词,表示高兴。
 
  不亦善夫:不是很好吗?夫,句末语气词。
 
  养人:养民,唐人避唐太宗李世民名讳,改“民”为“人”。
 
  传:作传。以为:以(之)为,把它作为。戒:鉴戒。

  简短诗意赏析

  这是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,也是一个讽喻性极强的寓言故事。郭橐驼种树的事迹已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作。此文针对当时官吏繁政扰民的现象,通过对郭橐驼种树之道的记叙,说明“顺木之天,以致其性”是“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,批评当时唐朝地方官吏扰民、伤民的行为,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元出身河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做