学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

王国维《蝶恋花·莫斗婵娟弓样月》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:王国维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《蝶恋花·莫斗婵娟弓样月》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王国维《蝶恋花·莫斗婵娟弓样月》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝶恋花·莫斗婵娟弓样月》原文

《蝶恋花·莫斗婵娟弓样月》

王国维

莫斗婵娟弓样月,只坐蛾眉,消得千谣诼。臂上宫砂那不灭,古来积毁能销骨。

手把齐纨相诀绝,懒祝西风,再使人间热。镜里朱颜犹未歇,不辞自媚朝和夕。

  《蝶恋花·莫斗婵娟弓样月》译文

  不需要攀比眉毛的式样,免得惹来谣言嫉妒。女子手臂上宫砂怎么会不消失,流言飞语自古以来都是很厉害的呀。
 
  手里拿着团扇,我和他的恩情已经断绝了。我也心灰意冷,不打算重新修好。我镜中的容颜依旧美好,每天不分早晚地自娱自乐、寻找乐趣。

  《蝶恋花·莫斗婵娟弓样月》的注释

  蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用作词牌。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。双调,六十字,上下片各四仄韵。
 
  斗:比赛,争胜。
 
  婵娟:姿态美好貌,亦可形容月色明媚。
 
  弓样月:弯月,古人常以弯月喻眉。
 
  只坐:只因为。
 
  蛾眉:蚕峨触须细长而弯曲,因以比喻女子美丽的眉毛。
 
  消得:值得。
 
  宫砂:即“守宫砂”,以朱砂饲壁虎捣烂而成者,旧谓涂于妇女臂上可验贞操。
 
  那(nǎ)不灭:怎能不消失。那,同“哪”。
 
  积毁能销骨:谓众口不断毁谤,会致人于死地。
 
  手把:手拿。
 
  齐纨:本是春秋齐地出产的一种白细绢,后因以指代团扇。
 
  诀绝:长别。
 
  祝西风:向西风祝祷。
 
  朱颜:红润美好的容颜。
 
  犹未歇:还没有消失。
 
  自媚:犹自娱。自寻乐趣,自我欣赏。

  简短诗意赏析

  此词的上片写遭受潘害的怨恨,作者尽情发泄了对人言可畏的险恶环境的憎恶。下片写遇谗失宠后,决心贞操自守,表现了退然不同的决裂态度,女主人公手持象征高洁的纨扇,不愿作乞怜之态,更不会去祈祷秋风再热。她自信红颜未减,宁愿与镜中情影朝夕相对,孤芳自赏。

  作者简介

  王国维(1877年12月3日—1927年6月2日),初名国桢,字静安、伯隅,初号礼堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。王国维是中国近、现代相交时期一位享有国际声誉的著名学者。1927年6月2日,王国维于颐和园中昆明湖鱼藻轩自沉。著述甚丰,有《海宁王静安先生遗书》《红楼梦评论》《宋元戏曲考》《人间词话》《观堂集林》《古史新证》《曲录》《殷周制度论》《流沙坠简》等62种。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做