学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

《卞和泣玉》原文及翻译注释_诗意解释

来源:卞和泣玉 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《卞和泣玉》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《卞和泣玉》原文及翻译注释,诗意解释

  《卞和泣玉》原文

《卞和泣玉》
 
  楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。

  《卞和泣玉》的出处

  《卞和泣玉》出自:选自《韩非子·和氏第十三》。

  《卞和泣玉》译文

  楚国有个名叫卞和的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别。玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王大怒,认为卞和是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞和的左脚。等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“ 这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。而后,武王驾崩,文王登位。卞和竟然捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 ,眼泪流尽,血也哭了出来。文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感到悲伤的原因啊!”文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。

  《卞和泣玉》的注释

  和氏:相传名为卞和,春秋时楚国人,和氏璧发现者。璞:含玉的石头。
 
  厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。
 
  相: 鉴别,鉴定
 
  玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴别。
 
  诳:读kuáng。欺骗。
 
  刖:读yuè古代一种断脚的刑罚。
 
  薨:读hōng。古代称诸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等级妃嫔和所生育的皇子公主,或者封王的贵族。
 
  武王:名熊通,公元前740—690年在位。
 
  文王:名熊赀,公元前689—677年在位。
 
  泣:这里指眼泪。
 
  奚:为什么。
 
  题:品评,这里是被判定的意思。
 
  贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。
 
  理:治理,这里指对璞石进行雕琢。
 
  奉:读pěng,同“捧”。
 
  夫:读fú,语气词。
 
  故:原因。
 
  所以:…的原因。
 
  璞:蕴藏有玉的石头,未经加工的石头。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做