学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

柳宗元《唐铙歌鼓吹曲·高昌》原文及翻译注释_诗意解释

来源:唐铙歌鼓吹曲·高昌 作者:柳宗元
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳宗元《唐铙歌鼓吹曲·高昌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳宗元《唐铙歌鼓吹曲·高昌》原文及翻译注释,诗意解释

  《唐铙歌鼓吹曲·高昌》原文

《唐铙歌鼓吹曲·高昌》

柳宗元

麹氏雄西北,别绝臣外区。
既恃远且险,纵傲不我虞。
烈烈王者师,熊螭以为徒。
龙旂翻海浪,馹骑驰坤隅。
贲育搏婴儿,一扫不复馀。
平沙际天极,但见黄云驱。
臣靖执长缨,智勇伏囚拘。
文皇南面坐,夷狄千群趋。
咸称天子神,往古不得俱。
献号天可汗,以覆我国都。
兵戎不交害,各保性与躯。

  《唐铙歌鼓吹曲·高昌》译文

  麴氏文泰兮西北独霸,不君不臣兮对外屈膝。
 
  有恃无恐兮天高地远,岂奈我何兮狂傲无忌。
 
  王师讨伐兮威风凛凛,将士勇猛兮熊螭可拟。
 
  旌旗猎猎兮如云如浪,战车奔驰兮长驱直入。
 
  贲育转世兮擒贼何难,横扫千军兮全面彻底。
 
  平沙漫漫兮直上天穹,黄云滚滚兮不辨东西。
 
  伟哉李靖兮长缨在手,智勇双全兮苍龙被执。
 
  平息叛乱兮太宗端坐,群夷慑服兮匍匐致礼。
 
  诚惶诚恐兮尊唐为神,啧啧赞颂兮古今第一。
 
  献号可汗兮天字为冠,称臣不贰兮效忠唐李。
 
  相安无侵兮兵戎不犯,太平盛世兮乐事无已。

  《唐铙歌鼓吹曲·高昌》的注释

  此篇所述与史料有出入。据《新唐书·高昌传》及《李靖传》,均无李靖灭高昌之事。史书载,公元639年(贞观十三年),太宗命吏部尚书侯君集为交河道大总管,率步骑数万众以击高昌,次年灭高昌。
 
  麴(qū区)氏:这里所指的就是伯雅子文泰。臣外区:指麴氏臣西突厥。
 
  烈烈:威武貌。熊螭(chī雌):喻士兵如熊螭一般勇猛。
 
  龙旂(qí旗):上绣龙形之旗。馹(yì异):古代驿站用的车。 馹骑:指车骑。坤:西南方向。
 
  贲(bì币)育:指古时两位勇士孟贲和夏育。搏:空手而执也。
 
  囚拘:像犯人一样受拘束。
 
  天可汗:意思是称唐太宗为天可汗。
 
  兵戍:一作“兵戎”,指军队。性与躯:指生命财产。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元出身河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做