学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

杜甫《送韦讽上阆州录事参军》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《送韦讽上阆州录事参军》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《送韦讽上阆州录事参军》原文及翻译注释,诗意解释

  《送韦讽上阆州录事参军》原文

《送韦讽上阆州录事参军》

杜甫

国步犹艰难,兵革未休息。
万方哀嗷嗷,十载供军食。
庶官务割剥,不暇忧反侧。
诛求何多门,贤者贵为德。
韦生富春秋,洞彻有清识。
操持纲纪地,喜见朱丝直。
当令豪夺吏,自此无颜色。
必若救疮痍,先应去蟊贼!
挥泪临大江,高天意凄恻。
行行树佳政,慰我深相忆!

  《送韦讽上阆州录事参军》译文

  国家的前途命运仍然艰难坎坷,硝烟弥漫的局面持续至今仍未终止。
 
  全国各地哀鸣之声遍布田野山川,多年不断征收的军需负担已经达到了难以承受的地步。
 
  众位官员致力宰割剥夺百姓的财富,对于人民的疾苦和需求几乎毫不关心,导致民心不安。
 
  以各种名目繁多的方式实行横征暴敛,贤者则更加强调将道德放在首位,强调品德的重要性。
 
  韦生啊,你如今正值年轻力壮的时期,通达事理见识清明。
 
  你前去掌管荆法纲纪,欣喜你执法始终正直不偏。
 
  一定会让那些贪官污吏,从此之后再无脸面。
 
  如果想要解救民生疾苦,那么首先必须严惩那些损害民众利益的罪犯。
 
  眼含泪水,将你送至岷江之畔,上天似乎也感受到了我无尽的悲伤情绪。
 
  你去做出好的政绩,来安慰我对你的深情忆念。

  《送韦讽上阆州录事参军》的注释

  韦讽:成都人。浦起龙注:“韦讽,成都人。公宝应初(七六二年),先有送韦摄阆诗,兹岂归后即真,公复送欤?”
 
  上:恐当作赴。唐人多赴上连文。《唐书·来琪传》:“以填充淮西申、安十五州节度观察使,填上表称淮西无粮馈军,请待收麦毕赴上。”又《国史补》:“德宗非时召吴凑为京兆尹,便令赴上。”是其证。也可以单用一“上”字,如储光羲《终南幽居献苏侍郎三首时拜太祝未上》未上,即未赴上,是说还未去作太祝的官。又李商隐《白居易墓碑铭》:“(太和)九年,除同州,不上。”不上,是说不去做同州刺史。
 
  阆(làng)州:治所在今四川阆中。
 
  录事参军:官名,职责是掌管文书,督察治所,宣达教令,兼管狱讼捕亡等。
 
  国步:国运。《诗经·小雅·白华》:“天步艰难。”又《大雅·桑柔》:“国步斯频。”
 
  兵革:指战争。
 
  休息:停歇。
 
  万方:全国各地。
 
  嗷嗷(áo):哀鸣声。
 
  十载:自天宝十四载安禄山造反至广德二年为十载。
 
  供军食:供给军队的费用。
 
  庶(shù)官:众官。指一般下级官吏。他们缺乏远见,不知剥削过甚,百姓反侧不安,就要引起大乱。
 
  务:专心致力。
 
  割剥(bō):宰割剥夺。
 
  不暇(xiá):没有工夫。
 
  反侧:指民心不安。
 
  诛求:指横征暴敛。
 
  多门:名目繁多。
 
  贵为德:重视实行德政。
 
  富春秋:年岁还多,即年富力强。富春秋,谓年少。《汉书·高五王传》:“皇帝富春秋。”颜师古注:“言年幼也。比之于财力,未匮竭,故谓之富。”
 
  洞彻:通达事理。犹通达。
 
  清识:清明的见识。
 
  操持:掌握、管理。
 
  纲纪:指法制伦常。《白帖》:“录事参军,谓之纲纪掾。”鲍照《白头吟》:“直如朱丝绳。”操持纲纪,纠弹贪污,正须正直的人,故曰喜见。
 
  朱丝:染成朱红色的琴瑟弦,这里喻指正直无私。
 
  当令:当使。
 
  豪夺吏:巧取豪夺的贪官污吏。
 
  无颜色:脸面。意谓使污吏害怕,不敢恣意侵渔百姓。
 
  必若:若要。如果一定要。二句可谓一针见血。
 
  疮(chuāng)痍(yí):创伤,比喻战争后民生凋熬。
 
  蟊(máo)贼:指危害国家和人民的人。《诗经》:“去其螟螣,及其蟊贼。”注:“食根曰蟊,食节曰贼。”黄生云:“军国事繁,征求固所不免,尤苦贪墨之吏,从中更朘削耳。有同宽一分,则民受一分之赐。必若二语,亦无奈何中作此痛哭流涕之论耳。
 
  大江:指岷(mín)江。
 
  高天:上天。
 
  行行:连续不断。
 
  树佳政:建立美好的政治。

  简短诗意赏析

  这首诗前四句描绘出一幅战争连绵未断、民生哀声遍野的景致,写出了国运艰难,人民疾苦。接着四句承上启下,揭示出最严重的时弊和人民疾苦的真正根源,流露出诗人对庶官的谴责,对民生艰难的忧愤。接着八句称赞友人见识卓绝、正直无私,实则揭示封建官吏“盗贼本王臣”的罪恶本质。末四句写诗人用友谊来勉励友人要为民谋福,友情与忧国忧民之情糅合一体,寄予美好的祝福。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做