学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

周邦彦《兰陵王·柳》原文及翻译注释_诗意解释

来源:兰陵王·柳 作者:周邦彦
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了周邦彦《兰陵王·柳》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

周邦彦《兰陵王·柳》原文及翻译注释,诗意解释

  《兰陵王·柳》原文

《兰陵王·柳》

周邦彦
 
  柳阴直,烟里丝丝弄碧。隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。登临望故国,谁识京华倦客?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。
 
  闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席。梨花榆火催寒食。愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北。
 
  凄恻,恨堆积!渐别浦萦回,津堠岑寂,斜阳冉冉春无极。念月榭携手,露桥闻笛。沉思前事,似梦里,泪暗滴。

  《兰陵王·柳》译文

  正午的柳荫直直地落下,雾霭中,丝丝柳枝随风摆动。在古老的隋堤上,曾经多少次看见柳絮飞舞,把匆匆离去的人相送。每次都登上高台向故乡瞭望,杭州远隔山水一重又一重。旅居京城使我厌倦,可有谁知道我心中的隐痛?在这十里长亭的路上,我折下的柳条有上千枝,可总是年复一年地把他人相送。
 
  我趁着闲暇到了郊外,本来是为了寻找旧日的行踪,不料又逢上筵席给朋友饯行。华灯照耀,我举起了酒杯,哀怨的音乐在空中飘动。驿站旁的梨花已经盛开,提醒我寒食节就要到了,人们将把榆柳的薪火取用。我满怀愁绪看着船像箭一样离开,梢公的竹篙插进温暖的水波,频频地朝前撑动。等船上的客人回头相看,驿站远远地抛在后面,端的离开了让人愁烦的京城。他想要再看一眼天北的我哟,却发现已经是一片朦胧。
 
  我孤零零地十分凄惨,堆积的愁恨有千万重。送别的河岸迂回曲折,渡口的土堡一片寂静。春色一天天浓了,斜阳挂在半空。我不禁想起那次携手,在水榭游玩,月光溶溶。我们一起在露珠盈盈的桥头,听人吹笛到曲终……唉,回忆往事,如同是一场大梦。我暗中不断垂泪。

  《兰陵王·柳》的注释

  兰陵王:词牌名,首见于周邦彦词。一百三十字,分三段。
 
  柳阴直:长堤之柳,排列整齐,其阴影连缀成直线。
 
  烟:薄雾。丝丝弄碧:细长轻柔的柳条随风飞舞,舞弄其嫩绿的姿色。弄:飘拂。
 
  隋堤:汴京附近汴河之堤,隋炀帝时所建,故称。是北宋是来往京城的必经之路。
 
  拂水飘绵:柳枝轻拂水面,柳絮在空中飞扬。
 
  行色:行人出发前的景象、情状。
 
  故国:指故乡。
 
  京华倦客:作者自谓。京华,指京城,作者久客京师,有厌倦之感,故云。
 
  长亭:古时驿路上十里一长亭,五里一短亭,供人休息,又是送别的地方。
 
  “应折”句:古人有折柳送别之习。
 
  柔条:柳枝。过千尺:极言折柳之多。
 
  旧踪迹:指过去登堤饯别的地方。
 
  又:又逢。酒趁哀弦:饮酒时奏着离别的乐曲。趁:逐,追随。哀弦:哀怨的乐声。
 
  离席:饯别的宴会。
 
  “梨花”句:饯别时正值梨花盛开的寒食时节。唐宋时期朝廷在清明日取榆柳之火以赐百官,故有“榆火”之说。
 
  寒食:清明前一天为寒食。
 
  一箭风快:指正当顺风,船驶如箭。
 
  半篙波暖:指撑船的竹篙没入水中,时令已近暮春,故曰波暖。
 
  迢递:遥远。驿:驿站。
 
  “望人”句:因被送者离汴京南去,回望送行人,故曰天北。
 
  望人:送行人。
 
  凄恻:悲伤。
 
  渐:正当。别浦:送行的水边。萦回:水波回旋。
 
  恨:这里是遗憾的意思。
 
  津堠:渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。
 
  岑寂:冷清寂寞。
 
  冉冉:慢慢移动的样子。春无极:春色一望无边。
 
  念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭,建在高台上的敞屋。
 
  露桥:布满露珠的桥梁。

  简短诗意赏析

  这首词的题目是“柳”,内容却不是咏柳,而是伤别。古代有折柳送别的习俗,所以诗词里常用柳来渲染别情。隋无名氏的《送别》:“杨柳青青著地垂,杨花漫漫搅天飞。柳条折尽花飞尽,借问行人归不归。”便是人们熟悉的一个例子。周邦彦这首词也是这样,它一上来就写柳阴、写柳丝、写柳絮、写柳条,先将离愁别绪借着柳树渲染了一番。

  作者简介

  周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》”的原文翻译
  2、“秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》”的原文翻译
  3、“陈克《谒金门·花满院》”的原文翻译
  4、“刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》”的原文翻译
  5、“温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做