学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·小雅《斯干》原文及翻译注释_诗意解释

来源:斯干 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《斯干》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《斯干》原文及翻译注释,诗意解释

  《斯干》原文

《斯干》

诗经·小雅

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。
约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。
殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。
下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。
大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。
乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。

  《斯干》的出处

  《斯干》出自:《小雅·斯干》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《斯干》译文

  前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。
 
  为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!
 
  粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。这就是咱君主安居的王宫!
 
  宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。这就是咱君主听政的王宫!
 
  宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。这就是咱君主休憩地王宫!
 
  铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。你猜君王在梦里梦到什么?梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。
 
  请来占梦官为君王说端详:你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!
 
  啊!若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!
 
  啊!若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!

  《斯干》的注释

  秩秩:涧水清清流淌的样子。
 
  斯:语助词,犹“之”。干:通“涧”。山间流水。
 
  幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。
 
  如:倒举之词,犹言“有××,有××”。苞:竹木稠密丛生的样子。
 
  式:语助词,无实义。好:友好和睦。
 
  犹:欺诈。
 
  似:同“嗣”。嗣续,犹言“继承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,统指祖先。
 
  堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。
 
  户:门。
 
  爰(yuán):于是。
 
  约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。
 
  椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的声音。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。
 
  攸:乃。
 
  芋:鲁诗作“宇”,居住。
 
  跂(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。
 
  棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
 
  革:翅膀。
 
  翚(huī):野鸡。
 
  跻(jī):登。
 
  殖殖:平正的样子。庭:庭院。
 
  有:语助词,无实义。觉:高大而直立的样子。楹:殿堂前大厦下的柱子。
 
  哙(kuài)哙:同“快快”。宽敞明亮的样子。正:向阳的正厅。
 
  哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。
 
  宁:安。指安居。
 
  莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
 
  寝:睡觉。
 
  兴:起床。
 
  我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。
 
  维何:是什么。维:是。
 
  罴(pí):一种野兽,似熊而大。
 
  虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。
 
  大人:即太卜,周代掌占卜的官员。
 
  祥:吉祥的征兆。古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。
 
  乃:如果。
 
  载:则、就。
 
  衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
 
  璋:玉器。
 
  喤(huáng)喤:哭声宏亮的样子。
 
  朱芾(fú):用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。
 
  室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、天子。
 
  载寝之地:男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。
 
  裼(tì):婴儿用的褓衣。
 
  瓦:陶制的纺线锤。
 
  无非无仪:指女人不要议论家中的是非,说长道短。非:错误。仪:通“议”。
 
  议:谋虑、操持。古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”。
 
  诒(yí):同“贻”,给与。罹(lí):忧愁。

  简短诗意赏析

  这是祝贺周朝贵族宫室落成的歌辞。全诗九章,一、六、八、九四章每章七句,二、三、四、五、七五章每章五句,内容可分两大部分。前五章以生动的描写与精确的构思,记述了宫室建筑所处的环境,细致地描绘了营筑过程以及宫室的外观和庭堂;后四章主要是祝祷宫室主人居住新宫的美好前景:子孙繁盛,时代兴旺,为君为王,事业辉煌。全诗以描述宫室建筑为中心,把叙事、写景、抒情交织在一起,层次分明,句式参差错落,是雅颂中颇具特色的篇章。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做