学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释_诗意解释

来源:桑扈 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释,诗意解释

  《桑扈》原文

《桑扈》

诗经·小雅

交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

  《桑扈》的出处

  《桑扈》出自:《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《桑扈》译文

  交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。
 
  交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。
 
  国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。
 
  牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。

  《桑扈》的注释

  桑扈(hù):鸟名,即青雀。
 
  交交:鸟鸣声。
 
  莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。
 
  君子:此指群臣。胥(xū):语助词。
 
  祜(hù):福禄。
 
  领:鸟颈。此句言颈羽之美。
 
  万邦:各诸侯国。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。
 
  之:是。翰:“干”的假借,支柱。
 
  百辟:各国诸侯。宪:法度。
 
  不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。
 
  那(nuó):多。
 
  兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):弯曲的样子。
 
  旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
 
  彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。
 
  求:同“逑”。聚集。

  简短诗意赏析

  这是周王宴请诸侯时的诗,诗中君子,为诸侯之中的佼佼者。全诗四章,每章四句,歌颂某诸侯的德行,屏障万国,并为各国诸侯榜样,自己也受福无疆。此诗多用比喻,语言简洁明快。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做