学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李白《相逢行二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源:相逢行二首 作者:李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《相逢行二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《相逢行二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《相逢行二首》原文

《相逢行二首》

李白

朝骑五花马,谒帝出银台。
秀色谁家子,云车珠箔开。
金鞭遥指点,玉勒近迟回。
夹毂相借问,疑从天上来。
蹙入青绮门,当歌共衔杯。
衔杯映歌扇,似月云中见。
相见不得亲,不如不相见。
相见情已深,未语可知心。
胡为守空闺,孤眠愁锦衾。
锦衾与罗帏,缠绵会有时。
春风正澹荡,暮雨来何迟。
愿因三青鸟,更报长相思。
光景不待人,须臾发成丝。
当年失行乐,老去徒伤悲。
持此道密意,毋令旷佳期。

相逢红尘内,高揖黄金鞭。
万户垂杨里,君家阿那边。

  《相逢行二首》译文

  早晨,谒见过皇帝之后,从银台门出来,乘上五花马去郊外野游。
 
  路上遇到一驾云车。车窗开处,从里面亮出一个姑娘美丽的脸来。
 
  我摇动金鞭,来到车前,停住了马儿,上前相问:你是何方仙女,下得凡来?
 
  于是便邀她一道进入青绮门的一个酒家,与她一起唱歌饮酒。
 
  此女歌扇半掩,含羞而饮,扇遮半面,如同彩云遮月一样美丽。
 
  相见而不得相亲,还不如不相见。
 
  但与她一见情深,虽未言语而灵犀已通。
 
  她为什么要独守空闺呢?长夜孤眠的滋味,可真是令人难捱啊。
 
  她说,与君幽会的日子请待以来日。
 
  可是,现在不正是春风和煦的好日子吗,为什么要待以来日呢?
 
  愿托王母的三青鸟,为我捎去相思的思念信。
 
  就说光阴荏苒,时不我待,转成之间,黑发而成白丝。
 
  少壮时不及时行乐,老大时就会徒然伤悲的。
 
  请将此中密意转告给她,不要令良辰佳日白白地浪掷虚度啊。
 
  与君在喧闹市井中相遇,手挽着马鞭相互作揖问好。
 
  请问老兄,在那一片高楼垂杨之中,哪一处是君家的宅院?

  《相逢行二首》的注释

  相逢行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十四列入《相和歌辞·清调曲二》,又名《相逢狭路间行》或《长安有狭斜行》。
 
  五花马:唐代名马名。唐宫内厩有五花马。或云五花是剪马鬃为五花,或云马身有花如梅花者。
 
  银台:宫门名。大明宫紫宸殿侧有左、右银台门。
 
  云车:车身饰有云纹者。多指妇女所乘之车。珠箔:车窗上的珠帘。
 
  玉勒:马嚼子,此代指马。迟回:徘徊。
 
  夹毂(gǔ):形容两车靠得很近。毂:本指车轮中央轴所贯处,此代指车。
 
  蹙(cù):践、踏之意。青绮门:即长安东门。汉代长安东出十二门。其三曰霸城门,因其门色青,又名青城门、青门、青绮门。见《水经注·渭水》。
 
  锦衾:锦被也。
 
  罗帷:即罗帐。
 
  暮雨:用巫山神女故事,指男女欢爱之事。
 
  三青鸟:相传为西王母的传信使者。薛道衡《豫章行》:“愿作王母三青鸟,飞来飞去传消息。”
 
  当年:指少壮之时。
 
  旷:荒废,耽误。
 
  红尘内:即繁华热闹的市井之中。
 
  黄金鞭:饰有黄金的马鞭,极言华贵也。
 
  阿那边:犹言在哪里。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶)。唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做