古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《怨诗行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《怨诗行》原文
《怨诗行》
《怨诗行》译文天德悠且长,人命一何促。 百年未几时,奄若风吹烛。 嘉宾难再遇,人命不可赎。 齐度游四方,各系太山录。 人间乐未央,忽然归东岳。 当须荡中情,游心恣所欲。 大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。就放开自己的情怀,恣意地游乐人生吧。 《怨诗行》的注释
百年:指一生。
奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。
齐:等同。
度:风度。
太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。
未央:没有止息。
东岳:指泰山。
荡:放肆。
更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译 |