古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杨士奇《刘伯川席上作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《刘伯川席上作》原文
《刘伯川席上作》
杨士奇 飞雪初停酒未消,溪山深处踏琼瑶。 不嫌寒气侵入骨,贪看梅花过野桥。 《刘伯川席上作》译文
山村中的大雪才刚刚停了下来,而我的酒意还未完全消减,惬意地在这深山野溪旁踩踏着似玉的雪。
我不介意这侵骨的寒气,只为走过野桥,贪看那高洁的梅花一眼。
《刘伯川席上作》的注释 琼瑶:比喻似玉的雪。 作者简介 杨士奇(1366~1444),明代大臣、学者,名寓,字士奇,以字行,号东里,谥文贞,汉族,江西泰和(今江西泰和县澄江镇)人。官至礼部侍郎兼华盖殿大学士,兼兵部尚书,历五朝,在内阁为辅臣四十余年,首辅二十一年。与杨荣、杨溥同辅政,并称“三杨”,因其居地所处,时人称之为“西杨”。“三杨”中,杨士奇以“学行”见长,先后担任《明太宗实录》、《明仁宗实录》、《明宣宗实录》总裁。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见示》”的原文翻译 |