学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李白《古风·蟾蜍薄太清》原文及翻译注释_诗意解释

来源:古风·蟾蜍薄太清 作者:李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《古风·蟾蜍薄太清》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《古风·蟾蜍薄太清》原文及翻译注释,诗意解释

  《古风·蟾蜍薄太清》原文

《古风·蟾蜍薄太清》

李白

蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
圆光亏中天,金魄遂沦没。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
萧萧长门宫,昔是今已非。
桂蠹花不实,天霜下严威。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。

  《古风·蟾蜍薄太清》译文

  蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。
 
  天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。
 
  日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。
 
  往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。
 
  就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜!
 
  只因膝下无子,天子就怒下霜威!
 
  我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。

  《古风·蟾蜍薄太清》的注释

  蟾蜍”二句:蟾蜍吃掉月亮,实指月食。薄,迫近。太清,天空。瑶台,神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。
 
  “圆光”二句:描述了月食发生的全过程。“圆光”、“金魄”,都指圆月。“亏”,指月食开始,“沦没”指全食。
 
  魄:指各种形状的月相。
 
  “蝃蝀”二句:言日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒。比喻谗佞壅蔽天子。
 
  蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这里指日晕。
 
  紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。
 
  大明:太阳。
 
  夷:灭。
 
  两曜:即日月。
 
  “万象”句:言整个世界变昏暗了。万象,自然界的一切事物、景象。
 
  阴霏:阴暗朦胧。
 
  “萧萧”二句:指汉武帝皇后陈阿娇初立,擅宠骄贵,后因无子及巫蛊事被废,句长门宫。见《汉书·外戚传·孝武陈皇后传》。
 
  萧萧:头发稀短的样子。
 
  “桂蠹”二句:比喻皇后受侵害或冷落后,失势痛苦的状况。
 
  桂蠹:寄生在桂树上的害虫。
 
  永夕:长夜。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译
  2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译
  3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做