学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李白《月下独酌·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源:月下独酌·其一 作者:李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《月下独酌·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《月下独酌·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《月下独酌·其一》原文

《月下独酌·其一》

李白

花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)
永结无情游,相期邈云汉。

  《月下独酌·其一》译文

  在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
 
  举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。
 
  明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。
 
  暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。
 
  我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手舞足蹈,影子便随我蹁跹。
 
  清醒时我与你一同分享欢乐,酒醉以后各奔东西。
 
  我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。

  《月下独酌·其一》的注释

  酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。
 
  间:一作“下”,一作“前”。
 
  无相亲:没有亲近的人。
 
  “举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
 
  既:已经。不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”
 
  徒:徒然,白白的。徒:空。
 
  将:和,共。
 
  及春:趁着春光明媚之时。
 
  月徘徊:明月随我来回移动。
 
  影零乱:因起舞而身影纷乱。
 
  同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。
 
  无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
 
  相期邈(miǎo)云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做