学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

杜甫《登岳阳楼》原文及翻译注释_诗意解释

来源:登岳阳楼 作者:杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《登岳阳楼》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《登岳阳楼》原文及翻译注释,诗意解释

  《登岳阳楼》原文

《登岳阳楼》

杜甫

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
戎马关山北,凭轩涕泗流。

  《登岳阳楼》译文

  以前就听说洞庭湖波澜壮阔,今日终于如愿登上岳阳楼。
 
  浩瀚的湖水把吴楚两地分隔开来,整个天地仿似在湖中日夜浮动。
 
  亲朋好友们音信全无,年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。
 
  关山以北战争烽火仍未止息,凭栏遥望胸怀家国泪水横流。

  《登岳阳楼》的注释

  洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。
 
  岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。
 
  吴楚句:吴楚两地在我国东南。
 
  坼(chè):分裂。
 
  乾坤:天地,或指日月。
 
  浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。
 
  无一字:音讯全无。
 
  字:这里指书信。
 
  老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。
 
  有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。
 
  戎马:指战争。
 
  关山北:北方边境。
 
  凭轩:靠着窗户。
 
  涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。

  简短诗意赏析

  这是一首即景抒情之作,前两联写登岳阳楼所见,用凝练的语言,将洞庭湖水势浩瀚无际的磅礴气势和宏伟壮丽的形象真实地描画出来,勾勒出一幅气象万千的画面。颈联表现自己政治生活坎坷,漂泊天涯,怀才不遇的心情。尾联抒写出诗人眼睁睁看着国家离散而又无可奈何,空有一腔热忱却报国无门的凄伤。这首诗意蕴丰厚,抒情虽低沉抑郁,却吞吐自然,显得雄浑大气,气度超然。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做