学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:柳宗元
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译注释,诗意解释

  《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》

柳宗元

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

  《登柳州城楼寄漳汀封连四州》译文

  登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪油然生起。
 
  急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。
 
  层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就如同我百结的愁肠。
 
  我们一起来到这边远的蛮荒之地,怎堪音书隔绝,人各一方。

  《登柳州城楼寄漳汀封连四州》的注释

  柳州:今属广西。
 
  漳州、汀州:今属福建。
 
  封州、连州:今属广东。
 
  刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。
 
  接:连接。一说,目接,看到。
 
  大荒:泛指荒僻的边远地区。
 
  海天愁思:如海如天的愁思。
 
  惊风:急风;狂风。
 
  乱飐(zhǎn):吹动。
 
  芙蓉:指荷花。
 
  薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。重遮:层层遮住。
 
  千里目:这里指远眺的视线。
 
  江:指柳江。
 
  九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。
 
  共来:指和韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。
 
  文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。文:通“纹”,用作动词。
 
  犹自:仍然是。
 
  音书:音信。
 
  滞:阻隔。

  简短诗意赏析

  此诗寄赠韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡四位共患难而天各一方的朋友,抒写思念朋友而难以见面之意,表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,却有无法自抑的相思之苦。此外,“海天愁思”中亦当包括身世坎坷、世事莫测、仕途险恶之叹。诗人写风雨侵飐、岭树遮挡,不仅仅是言自然现象,也蕴含了诗人遭贬以后忧恐烦乱的心境特点。全诗悲愤之情与对友人的思念浑涵交融,写景之中又深寓比兴之义,带有浓重的感情色彩。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元出身河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做