学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

陆游《长歌行》原文及翻译注释_诗意解释

来源:长歌行 作者:陆游
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《长歌行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆游《长歌行》原文及翻译注释,诗意解释

  《长歌行》原文

《长歌行》

陆游

人生不作安期生,醉入东海骑长鲸;
犹当出作李西平,手枭逆贼清旧京。
金印煌煌未入手,白发种种来无情。
成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。
岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣?
兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长瓶;
哀丝豪竹助剧饮,如钜野受黄河倾。
平时一滴不入口,意气顿使千人惊。
国仇未报壮士老,匣中宝剑夜有声。
何当凯旋宴将士,三更雪压飞狐城!

  《长歌行》译文

  一个人活在世上,就算没法做个安期生那样的仙人,喝醉了,在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;
 
  也该做个李晟那样的名将,带兵杀敌,收复沦陷的国土与首都长安。
 
  可怜我,什么功名也没建立,年龄却已老大,白发萧骚;
 
  傍晚躺在这成都的古庙,眼见着落日的余晖,装点这僧房的纱窗。
 
  哎,难道我这个驰骋沙场的杀敌能手,就成了这么个做做诗的无用之辈,像寒蝉那样?
 
  酒兴来时我把桥边酒家的酒都买光;长长的酒瓶,把大车全都堆满。
 
  唤来了乐队奏起悲壮的音乐助兴,喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样。
 
  我平时滴酒不沾,这番豪迈气概,顿时令许多人惊讶感叹。
 
  国仇还没报,壮士已衰老;匣中宝剑耐不了寂寞,半夜里发出阵阵吟啸。
 
  什么时候在三更大雪中收复了飞狐城,凯旋归来,与将士宴会欢笑!

  《长歌行》的注释

  长歌行:汉乐府曲调名。
 
  安期生:传说是秦始皇时的仙人。
 
  犹当:应当。表愿望。
 
  李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛乱有功,封为西平王。
 
  枭(xiāo):杀。
 
  旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。
 
  种种:头发短的样子。
 
  来无情:无情地生长。
 
  成都:今在四川省成都市。陆游时在成都,寄寓在多福院。
 
  岂其:难道。表反诘。
 
  寒螿(jiāng):寒蝉。似蝉,体较小。
 
  市桥:桥名,在成都石牛门。
 
  磊落:酒瓶堆叠的样子。
 
  哀丝豪竹:指悲壮的音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。
 
  剧饮:放量喝酒。
 
  钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。
 
  顿:立刻。
 
  匣:剑鞘。
 
  宝剑夜有声:这是表示壮志难酬的不平之鸣。
 
  何当:哪时能够。
 
  凯旋:胜利归来。
 
  飞狐城:在今河北省涞源县。当时被金人侵占。

  简短诗意赏析

  此诗主要是说时节变换得很快,光阴一去不返,因而劝人要珍惜青年时代,发奋努力,使自己有所作为。全诗以景寄情,由情入理,将“少壮不努力,老大徒伤悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋来叶落、百川东去等鲜明形象中,借助朝露易晞、花叶秋落、流水东去不归来,发出了时光易逝、生命短暂的浩叹,鼓励人们紧紧抓住随时间飞逝的生命,奋发努力趁少壮年华有所作为。其情感基调是积极向上的。其主旨体现在结尾两句,但诗人的思想又不是简单的表述出来,而是从现实世界中撷取出富有美感的具体形象,寓教于审美之中。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做