学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

钱起《赠阙下裴舍人》原文及翻译注释_诗意解释

来源:赠阙下裴舍人 作者:钱起
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了钱起《赠阙下裴舍人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

钱起《赠阙下裴舍人》原文及翻译注释,诗意解释

  《赠阙下裴舍人》原文

《赠阙下裴舍人》

钱起

二月黄莺飞上林,春城紫禁晓阴阴。(黄莺 一作:黄鹂)
长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。
阳和不散穷途恨,霄汉长怀捧日心。
献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。

  《赠阙下裴舍人》译文

  早春二月,黄鹂在宫苑飞翔歌吟;拂晓时紫禁城春浓树木阴阴。
 
  长乐宫的钟声消逝在花丛外,龙池旁的杨柳沐浴在春雨中翠色深深。
 
  暖阳不能消散穷途落魄之憾,遥望天空常常怀有捧日赤心。
 
  十年来频频献赋还知音未遇,我头发斑白愧对华贵的帽簪。

  《赠阙下裴舍人》的注释

  阙下:宫阙之下,指帝王所居之地。阙是宫门前的望楼。裴舍人:生平不详。舍人:指中书舍人,其职责是草拟诏书,任职者须有文学资望。
 
  黄莺:一作“黄鹂”。上林:指上林苑,汉武帝时据旧苑扩充修建的御苑。此处泛指宫苑。
 
  紫禁:皇宫。一作“紫陌”。阴阴:一作“沈沈”。
 
  长乐:即长乐宫。西汉主要宫殿之一,在长安城内。这里借指唐代长安宫殿。
 
  龙池:唐玄宗登位前王邸中的一个小湖,后王邸改为兴庆宫,玄宗常在此听政,日常起居也多在此。
 
  阳和:指二月仲春,与开头二月相应。
 
  霄汉:指高空。长怀:一作“长悬”。
 
  献赋:西汉时司马相如向汉武帝献赋而被进用,后为许多文人效仿。此指参加科举考试。遇:遇时,指被重用。
 
  华簪:古人戴帽,为使帽子固定,便用簪子连帽穿结于发髻上。有装饰的簪,就是华簪,是达官贵人的冠饰。

  简短诗意赏析

  这是一首投赠诗。此诗以其用景色隐含的请求提携之意,和不落窠臼的恭维手段而闻名。前半部分以写景为主,但融情于景;后半部分以抒情为主,但思与景谐。诗人含蓄地赞颂了裴舍人,并委婉地陈述了自己的心事。全诗未有一句是明写作者自己之情,却在景色和感情的描写中点明了自己的想法,富丽精工,又不流于藻饰堆砌,由此颇见作者娴熟的艺术技巧。

  作者简介

  钱起(722?—780年),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,唐代诗人。早年数次赴试落第,唐天宝十年(751年)进士,大书法家怀素和尚之叔。初为秘书省校书郎、蓝田县尉,后任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称“钱考功”。代宗大历中为翰林学士。他是大历十才子之一,也是其中杰出者,被誉为“大历十才子之冠”。又与郎士元齐名,称“钱郎”,当时称为“前有沈宋,后有钱郎。”

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊外示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄友人》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做