学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

薛昂夫《庆东原·西皋亭适兴》原文及翻译注释_诗意解释

来源:庆东原·西皋亭适兴 作者:薛昂夫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了薛昂夫《庆东原·西皋亭适兴》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

薛昂夫《庆东原·西皋亭适兴》原文及翻译注释,诗意解释

  《庆东原·西皋亭适兴》原文

《庆东原·西皋亭适兴》

薛昂夫
 
  兴为催租败,欢因送酒来。酒酣时诗兴依然在。黄花又开,朱颜未衰,正好忘怀。管甚有监州,不可无螃蟹。

  《庆东原·西皋亭适兴》译文

  兴致常常被催租事破坏,快活也常为送酒人带来。醉醺醺时,诗兴依然存在。菊花又盛开,人也未衰老,就应该把世事忘怀。管他有什么监州来碍手碍脚,只要有螃蟹朵颐,便是我平生一快。

  《庆东原·西皋亭适兴》的注释

  双调:宫调名,十二宫调之一。庆东原:双调曲牌,又名“庆东园”“郓城春”。全曲八句六韵。西皋亭:在西皋山西部。西皋山又称皋亭山,在浙江杭州东北,作者曾隐居于其西麓。适兴:即随性、适情的意思。
 
  兴:兴致。败:败坏。
 
  “欢因”句:用白衣送酒典故。
 
  黄花:菊花。
 
  朱颜未衰:是说酒醉时脸上泛着红光,显得年轻。
 
  “管甚”二句:宋代各州置通判,称为监州,每与知州争权。

  简短诗意赏析

  这是作者在重阳节时游览西皋亭有感而创作的一首散曲,抒发了作者对于俗事不如意的苦闷,显示了作者蔑视官场桎梏的气概。起首二句将两则有关重阳节的历史典故作对比,引出下文的叙述和议论;中间四句写人生正好,应当忘怀烦恼,放情快活,道出了作者在消沉之中的豁达思想;最后二句又是运用典故特意点出,还要忘怀仕途上的各种羁绊和拘谨,才能真正畅快。全曲活用典故,一气呵成,其横放豪纵,深得散曲曲体的意理。

  作者简介

  薛昂夫(1267—1359) 元代散曲家。回鹘(即今维吾尔族)人。原名薛超吾,以第一字为姓。先世内迁,居怀孟路(治所在今河南沁阳)。祖、父皆封覃国公。汉姓为马,又字九皋,故亦称马昂夫、马九皋。据赵孟頫《薛昂夫诗集序》(《松雪斋文集》),他曾执弟子礼于刘辰翁(1234~1297)门下,约可推知他生年约在元初至元年间。历官江西省令史,佥典瑞院事、太平路总管、衢州路总管等职。薛昂夫善篆书,有诗名,诗集已佚。诗作存于《皇元风雅后集》、《元诗选》等集中。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜仙人辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复古《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做