学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

柳宗元《首春逢耕者》原文及翻译注释_诗意解释

来源:首春逢耕者 作者:柳宗元
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳宗元《首春逢耕者》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳宗元《首春逢耕者》原文及翻译注释,诗意解释

  《首春逢耕者》原文

《首春逢耕者》

柳宗元

南楚春候早,余寒已滋荣。
土膏释原野,白蛰竞所营。
缀景未及郊,穑人先偶耕。
园林幽鸟啭,渚泽新泉清。
农事诚素务,羁囚阻平生。
故池想芜没,遗亩当榛荆。
慕隐既有系,图功遂无成。
聊从田父言,款曲陈此情。
眷然抚耒耜,回首烟云横。

  《首春逢耕者》译文

  楚南一带春天的征候来得早,冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。
 
  原野的泥土释放出肥力,像冬眠的动物争相在上面安家。
 
  春天的景象还没装点到城郊,农民便已结伴耕稼。
 
  园林中传出鸟儿婉转的叫声,小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。
 
  农事确实要平时致力,如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。
 
  故居的池塘想必已被杂草淹没,老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。
 
  羡慕隐士已有所托,谋取功名却已不成。
 
  姑且跟随田间老汉细细攀谈,详细地表述了自己的苦衷。
 
  无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。

  《首春逢耕者》的注释

  首春:诗人来到永州度过的第一个春天。
 
  土膏:泥土的肥力。
 
  蛰(zhé折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。
 
  缀(zhuì坠):装饰,点缀。
 
  穑(sè色)人:农民。偶耕:两人并耕。
 
  啭(zhuàn转):鸟婉转地叫。
 
  渚(zhǔ主):水中的小块陆地,小洲。
 
  羁(jī 鸡)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。
 
  故池:旧居的池塘。芜(wú吴):丛生的杂草。
 
  遗亩:家乡旧日的田园。榛荆(zhēn jīng 针茎):榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。
 
  款曲:衷情。
 
  眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì累四):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。

  简短诗意赏析

  全诗以第五联过渡,由所见所闻转入写所思所感。诗人看到一派宜人的早春景象后,引发的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是强烈的思念故土之情。总之,全诗表现的是早春郊游时的所见所感,既写了诗人对永州之野的美好印象,又写了诗人寂寞生活中矛盾而复杂的心情。以朴实的笔调写事,以诚笃的心写实,朴诚的人格跃然纸上。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元出身河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做