学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·小雅《杕杜》原文及翻译注释_诗意解释

来源:杕杜 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《杕杜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《杕杜》原文及翻译注释,诗意解释

  《杕杜》原文

《杕杜》

诗经·小雅

有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
匪载匪来,忧心孔疚。期逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。

  《杕杜》译文

  一株棠梨生路旁,果实累累挂枝上。国家战事无休止,服役日子又延长。光阴已临十月底,女子心里多悲伤,征人有空应还乡。
 
  一株棠梨生路旁,叶子繁茂茁壮长。国家战事无休止,我的心里多哀伤。野草树木又葱绿,女子心里多忧伤,望那征人早还乡。
 
  登上北山高山坡,采摘枸杞红红果。国家战事无休止,担心父母心伤悲。檀木役车已破败,拉车四马也疲惫,征人也应快回归。
 
  未见征战人归来,忧心忡忡苦苦想。归期已过不见回,为此使我更心伤。既用龟筮又占卜,都说归期不太长,征人不久即回乡。

  《杕杜》的注释

  杕(dì):树木孤独貌。杜:一种果木,又名赤棠梨。
 
  有:句首语助词,无义。
 
  睆(huǎn):果实圆浑貌。实:果实。
 
  靡:没有。盬(gǔ):停止。
 
  嗣:延长、延续。
 
  阳:农历十月,十月又名阳月。止:句尾语气词。
 
  遑(huáng):闲暇。一说忙。
 
  萋萋:草木茂盛貌。
 
  陟(zhì):登山。
 
  言:语助词,无义。杞:即枸杞,落叶灌木,果实小而红,可食,可入药。
 
  忧:此为使动用法,使父母忧。一说忧父母无人供养。
 
  檀车:役车,一般是用檀木做的,一说是车轮用檀木做的。幝(chǎn)幝:破败貌。
 
  牡:公马。痯(guǎn)痯:疲劳貌。
 
  匪:非。载:车子载运。
 
  孔:很,大。疚(jiù):病痛。
 
  期:预先约定时间。逝:过去。
 
  恤(xù):忧虑。
 
  卜:以龟甲占吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
 
  会言:合言,都说。一说“会”为聚合(离人相聚),“言”为语助词,无义。
 
  迩(ěr):近。

  简短诗意赏析

  这是一位妇女因思念长久在外服役的丈夫的诗。周代征役频繁,丈夫服役在外,不仅空间上远隔万里,时间上也似乎永无尽头,因此闺中妇女思念之情日炽,因有此类作品。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做