学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

黄景仁《感旧四首·其四》原文及翻译注释_诗意解释

来源:感旧四首·其四 作者:黄景仁
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄景仁《感旧四首·其四》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄景仁《感旧四首·其四》原文及翻译注释,诗意解释

  《感旧四首·其四》原文

《感旧四首·其四》

黄景仁

从此音尘各悄然,春山如黛草如烟。
泪添吴苑三更雨,恨惹邮亭一夜眠。
讵有青鸟缄别句,聊将锦瑟记流年。
他时脱便微之过,百转千回只自怜。

  《感旧四首·其四》译文

  从此分别以后,你我音信全无,远望春山如同你的黛眉,但草烟迷漂,难见你的身影。
 
  自己因思恋情人眼泪比长洲苑三更的雨水还多,离恨使得人整夜不眠。
 
  哪有青鸟(信使)传递我们别后的相思(话语)?姑且将恋情刻记在逝去的年华上。
 
  将来假如我经过你那里,你我都只能百转千回,徒然叹惜。

  《感旧四首·其四》的注释

  音尘:信息。
 
  悄然:指没有信息。
 
  黛:古代妇女用来画眉的青黑色颜料,常作妇女眉毛的代称。
 
  草烟:草上之烟气。
 
  吴苑:吴王之苑。在江苏吴县,又名长洲苑。此处不是实指。
 
  邮亭:旧时传递文书时停顿的处所。借指旅舍。邮亭一夜眠;化用宋人陶穀《风光好》词。据传宋臣陶榖出使南唐,驻留驿馆。南唐韩熙载命妓女秦弱兰伪为驿卒女;陶殼悦其颜色,因与相好,作《风光好》词,词中有“祇得邮亭一夜眠”句。
 
  讵(jù):岂。
 
  青乌:即青鸟。旧称传信使者为青鸟。事见《艺文类聚》卷九十一引《汉武故事》。
 
  缄(jiān):缄封。
 
  别句:别后的语句。
 
  锦瑟:装饰华美的瑟。李商隐《锦——瑟》诗:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”《锦瑟》一诗,主题说法不一,以“恋情”、“悼亡”之说居多,也有认为是回忆过去之作。黄景仁在这里是把它的主题当作“恋情”的。
 
  流年:如流水易逝的年华。
 
  他时:他日,将来。
 
  脱便:或许。
 
  微之:指唐诗人元稹,字微之。他曾撰传奇《莺莺传》(一名《会真记》),是一篇带自传性的小说。有人认为记中张生即元稹。莺莺后嫁郑生,元稹也另娶别人。
 
  百回千转:《莺莺传》载崔莺莺嫁人后,张生经过其居曾求见,崔不出见,潜赋一章,词曰:“自从消瘦减容光,万转千回懒下床。不为旁人羞不起,为郎憔悴却羞郎。”

  作者简介

  黄景仁(1749~1783),清代诗人。字汉镛,一字仲则,号鹿菲子,阳湖(今江苏省常州市)人。四岁而孤,家境清贫,少年时即负诗名,为谋生计,曾四方奔波。一生怀才不遇,穷困潦倒,后授县丞,未及补官即在贫病交加中客死他乡,年仅35岁。诗负盛名,为“毗陵七子”之一。诗学李白,所作多抒发穷愁不遇、寂寞凄怆之情怀,也有愤世嫉俗的篇章。七言诗极有特色。亦能词。著有《两当轩全集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做