古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴文英《澡兰香·淮安重午》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《澡兰香·淮安重午》原文
《澡兰香·淮安重午》
吴文英
盘丝系腕,巧篆垂簪,玉隐绀纱睡觉。银瓶露井,彩箑云窗,往事少年依约。为当时曾写榴裙,伤心红绡褪萼。黍梦光阴,渐老汀洲烟蒻。
莫唱江南古调,怨抑难招,楚江沉魄。薰风燕乳,暗雨梅黄,午镜澡兰帘幕。念秦楼也拟人归,应剪菖蒲自酌。但怅望、一缕新蟾,随人天角。
《澡兰香·淮安重午》译文
情人手腕上系着五色丝线,篆文书写的咒语符篆戴在头上,以避邪驱疫。在天青色纱帐中,她睡得格外香甜。在庭院中花树下摆好酒宴,在窗前轻摇彩扇,当歌对饮,往日的美景历历在目。当时曾在她的石榴裙上题诗写词,今天窗外的石榴已经凋残,曾经的欢乐已逝,光阴似箭,沙洲上柔嫩的蒲草在风中摇曳,茫茫如一片青烟。
请不要再唱江南的古曲,那幽怨悲抑的哀曲,怎能安慰屈子的沉冤?春风和煦中燕子已生小燕,连绵细雨中梅子已渐渐黄圆。正午的骄阳正烈,美人是否也在幕帘中沐浴香兰?想她一定会回到绣楼,剪下菖蒲浸酒,自饮自怜。怅望中我仰望苍空,看那一弯新月冉冉升起,那清淡的月光伴随着我,来到这海角天边。
《澡兰香·淮安重午》的注释
澡兰香:词牌名,吴文英自度曲。词中多述端午风俗,中有“午镜澡兰帘幕”句,故名。双调一百零三字,仄韵格。
淮安:今江苏淮安县。重午:端午节。
盘丝:腕上系五色丝线。
巧篆:精巧剪纸,妆饰于头发簪上。
玉隐绀纱睡觉:玉人隐在天青色纱帐中睡觉。
银瓶:汲水器。
采箑(shà):彩扇。
写榴裙:是指在红色裙上写字。
红绡退萼(è):石榴花瓣落后留下花萼。
黍梦:指黄粱梦,典出唐沈既济的传奇小说《枕中记》。
烟蒻(ruò):柔弱蒲草。
沉魄:指屈原。
午镜:盆水如镜。
澡兰:五月五日,煮兰水沐浴。
秦楼:秦穆公女弄玉,与萧史吹箫引凤,穆公为之筑凤台,后遂传为秦楼。
菖蒲:端午一寸九节菖蒲浸酒,以辟瘟气。
新蟾(chán):新月。神话传说月中有三足蟾蜍,因以蟾代称月。
天角:天涯。指遥远的地方。
简短诗意赏析 开头三句描写一位在青罗旅中的女子,臂上系有五色丝,令词人想起少年时代的一段恋情。只因当年曾在恋人石榴裙上题诗,此时却早已花残红退,令人无限悲伤。下阕开头三句,缅怀屈原,包含着词人对于时势的愤懑之情。全词组织得条理分明,情与事、情与物、情与节令风俗处处融汇胶着,诉尽佳节怀人的衷肠。 作者简介 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译 |