学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

张雨《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:张雨
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张雨《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张雨《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》原文及翻译注释,诗意解释

  《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》原文

《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》

张雨

江梅的的依茅舍,石漱溅溅漱玉沙。瓦瓯篷底送年华。问暮鸦:何处阿戎家?

  《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》译文

  江畔农家茅舍旁盛开着鲜艳的梅花,湍急的江水冲打着巨石溅起银白色的浪花。我漂泊异乡,在这简陋的船篷下送走旧日年华。请问那暮色中归巢的寒鸦:哪里是我亲人的家?

  《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》的注释

  中吕:宫调名。中吕宫是元曲常用宫调之一。
 
  喜春来:曲牌名,属中吕宫。
 
  泰定三年丙寅岁:泰定三年(1326)即为丙寅年。
 
  除夜:除夕。
 
  玉山:今江西省玉山县,在长江北岸。
 
  的的(dí dí):鲜明的样子。
 
  石濑(lài):石上急流。濑,湍急的水。
 
  溅溅:流水声。
 
  玉沙:指银白色的浪花。
 
  瓦瓯篷:一种简陋的船篷,形如瓦瓯。
 
  阿戎家:指亲人所在。阿戎,指堂弟,这是晋宋以来的习惯称呼。此处泛指近亲。

  简短诗意赏析

  这首曲描写除夕夜作者在旅途舟中所见之景,抒发了对家乡亲人的思念,表达了无限的亲情。全曲情感含蓄真挚,语言简明自然。

  作者简介

  张雨(1283~1350)元代诗文家,号句曲外史,道名嗣真,道号贞居子曾从虞集受学,博学多闻,善谈名理。诗文、诗文、书法、绘画,清新流丽,有晋、唐遗意。年二十弃家为道士,居茅山,尝从开元宫王真人入京,欲官之,不就。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做