学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《蒹葭》原文及翻译注释_诗意解释

来源:蒹葭 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《蒹葭》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《蒹葭》原文及翻译注释,诗意解释

  《蒹葭》原文

《蒹葭》

诗经·国风

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  《蒹葭》译文

  河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
 
  逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
 
  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
 
  逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
 
  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
 
  逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

  《蒹葭》的注释

  蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
 
  苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
 
  苍苍:茂盛的样子。
 
  为:凝结成。
 
  所谓:所说的,此指所怀念的。
 
  伊人:那个人,指所思慕的对象。
 
  一方:那一边。
 
  溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
 
  从:追寻。
 
  阻:险阻,(道路)难走。
 
  宛:宛然,好像。
 
  晞(xī):干。
 
  湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
 
  跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
 
  坻(chí):水中的沙滩
 
  涘(sì):水边。
 
  右:迂回曲折。
 
  沚(zhǐ):水中的沙滩。

  简短诗意赏析

  此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。现代学者一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷,营造了一种秋水伊人的美妙境界。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和,而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做