学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《汉广》原文及翻译注释_诗意解释

来源:汉广 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《汉广》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《汉广》原文及翻译注释,诗意解释

  《汉广》原文

《汉广》

诗经·国风

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  《汉广》译文

  南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,不可去追求。
 
  汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。
 
  柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。
 
  汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。
 
  柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。
 
  汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。

  《汉广》的注释

  乔木:高大的树木。
 
  休:息也。指高木无荫,不能休息。思:语气助词,与下文“思”同。
 
  汉:汉水,长江支流之一。
 
  游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
 
  江:江水,即长江。
 
  永:水流长也。
 
  方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
 
  翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。
 
  错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
 
  刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。
 
  归:嫁也。
 
  秣(mò):喂马。
 
  蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
 
  驹(jū):小马。

  简短诗意赏析

  《国风·周南·汉广》是先秦时代的民歌。这首诗是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿,情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做