学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《东门之墠》原文及翻译注释_诗意解释

来源:东门之墠 作者:诗经·国风
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《东门之墠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《东门之墠》原文及翻译注释,诗意解释

  《东门之墠》原文

《东门之墠》

诗经·国风

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

  《东门之墠》译文

  东门附近的郊野平地,茜草沿着山坡生长。他家离我很近,人却像在远方。
 
  东门附近种着栗树,房屋栋栋整齐排列。哪里是不想念你?是你不肯亲近我。

  《东门之墠》的注释

  墠(shàn):经过整治的郊野平地。
 
  茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。
 
  阪(bǎn):小山坡。
 
  迩(ěr):近。
 
  栗:木名。
 
  有践:同"践践",行列整齐的样子。
 
  家室:房舍;住宅。
 
  不尔思:即不思尔。不想念你。
 
  不我即:即不即我。不亲近我;即:走进,接近。

  简短诗意赏析

  这首诗为先秦时代郑地汉族民歌。全诗二章,每章四句。这是一首男女对歌言情的诗篇。男子由茹藘起兴,表达了自己对心中女子的爱慕之情;女子巧妙地以思家室作答,从而表明自己正期待着男子的爱情。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做