学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释_诗意解释

来源:匏有苦叶 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释,诗意解释

  《匏有苦叶》原文

《匏有苦叶》

诗经·国风

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。

  《匏有苦叶》译文

  葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。
 
  茫茫济水涨得满,岸边草丛里的雌山鸡叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。
 
  又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁冰还未融化。
 
  船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。

  《匏有苦叶》的注释

  匏(páo):葫芦之类。
 
  苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。
 
  济:水名。
 
  涉:一说涉水过河,一说渡口。
 
  厉:带。一说连衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
 
  揭(qì):提起下衣渡水。
 
  瀰(mí):大水茫茫。
 
  盈:满。
 
  鷕(yǎo):雌山鸡叫声。
 
  不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。
 
  轨:车轴头。
 
  牡:雄雉。
 
  雍雍(yōng):大雁叫声和谐。
 
  旦:天大明。
 
  归妻:娶妻。
 
  迨(dài):趁着。
 
  泮(pàn):通“牉”,分开。
 
  招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。
 
  舟子:摆渡的船夫。
 
  人涉:他人要渡河。
 
  卬:(áng),代词,表示“我”。
 
  否:不(渡河)。
 
  卬否:即我不渡河之意。
 
  须:等待。友:指爱侣。

  简短诗意赏析

  此诗写一位年轻女子在渡口焦急地等待她的情人过河来与她相会,在河水未结冰时能娶她为妻,在愿望未实现时,她还要继续等待下去。全诗四章,通过情境、对话、神态描写,生动再现了女子又焦灼又喜悦的心情。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做