学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

韩非《曾参烹彘》原文及翻译注释_诗意解释

来源:曾参烹彘 作者:韩非
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韩非《曾参烹彘》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韩非《曾参烹彘》原文及翻译注释,诗意解释

  《曾参烹彘》原文

《曾参烹彘》

韩非
 
  曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

  《曾参烹彘》译文

  曾子的妻子要到集市去,她的儿子边跟着她边哭,他的母亲(曾子的妻子)说:“你回去,等我回家后为你杀一头猪。”妻子到集市后回来了,曾子就要抓住一头猪把它杀了,妻子制止他说:“刚才只不过是与小孩子闹着玩儿罢了。”曾子说:“小孩子是不能和他闹着玩儿的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步学习的,并听从父母的教诲。如今你欺骗他,是教他学会欺骗。母亲欺骗儿子,做儿子的就不会相信自己的母亲,这不是把孩子教育好该用的办法。”于是就杀了猪把它煮了。

  《曾参烹彘》的注释

  曾子(前505——前432):曾参,春秋末年,鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
 
  彘(zhì):猪.
 
  适:到……去
 
  特:只.
 
  非与戏:不可同……开玩笑.
 
  子:你,对对方的尊称.
 
  而:则,就.
 
  非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好
 
  烹(pēng):杀.
 
  女:通“汝”,你,你们。
 
  反:通“返”,返回。
 
  止:制止。
 
  曾参:孔子的学生,也叫曾子
 
  特与婴儿戏耳:耳:罢了。
 
  婴儿:小孩子
 
  有知:懂事
 
  曾子之妻之市:之,到
 
  其子随之而泣:之,她,代曾子之妻
 
  妻止之曰:之,他,曾子
 
  今子欺之:之,他,代曾子之子
 
  顾反:回来。反:通“返”,返回。
 
  子:孩子,子女(注意不是特指儿子)
 
  耳:罢了。

  作者简介

  韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做