学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

刘义庆《陈太丘与友期行》原文及翻译注释_诗意解释

来源:陈太丘与友期行 作者:刘义庆
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘义庆《陈太丘与友期行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘义庆《陈太丘与友期行》原文及翻译注释,诗意解释

  《陈太丘与友期行》原文

《陈太丘与友期行》

刘义庆
 
  陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

  《陈太丘与友期行》译文

  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。

  《陈太丘与友期行》的注释

  元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
 
  陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
 
  太丘:古地名。
 
  期行:相约同行。期,约定。
 
  期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
 
  过中:过了正午。
 
  舍去:不再等候就走了。去,离开。
 
  舍:舍弃,抛弃。
 
  乃至:(友人)才到。乃,才。
 
  戏:嬉戏。
 
  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”
 
  君:对对方的一种尊称。
 
  家君:谦词,对人称自己的父亲。
 
  引:拉,要和元方握手
 
  信:诚信,讲信用。
 
  时年:当时的年龄。
 
  非:不是。
 
  相委而去:丢下我走了。相:表示动作偏指一方。委:抛弃,舍弃。
 
  已去:已经 离开。
 
  曰:说。
 
  则:就是。
 
  顾:回头看。
 
  惭:感到惭愧。

  简短诗意赏析

  《陈太丘与友期行》全文仅有103个字,却叙述了一个完整的故事(关于守信与不守信的一场辩论),刻画了三个有鲜明个性的人物,说明了为人处世,应该讲礼守信的道理。如此有限的文字,却包含了这样丰富的内容,真可谓言简意赅了。如果不是在语言的精炼上造诣高深,要做到这一点是很难的。

  作者简介

  刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做