学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

诗经·国风《鸱鸮》原文及翻译注释_诗意解释

来源:鸱鸮 作者:诗经·国风
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《鸱鸮》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《鸱鸮》原文及翻译注释,诗意解释

  《鸱鸮》原文

《鸱鸮》

诗经·国风

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?
予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

  《鸱鸮》译文

  猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!
 
  我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!
 
  我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。
 
  我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

  《鸱鸮》的注释

  鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。
 
  子:指幼鸟。
 
  室:鸟窝。
 
  恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。
 
  鬻(yù):育。闵:病。
 
  迨(dài):及。
 
  彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。
 
  绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。
 
  女:汝。下民:下面的人。或:有。
 
  拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。
 
  捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。
 
  蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。
 
  卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。
 
  谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。
 
  翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。
 
  翘(qiáo)翘:危而不稳貌。
 
  哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

  简短诗意赏析

  这是一篇用动物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的诗歌,诗中描写母鸟在鸱鸮抓去它的小鸟之后,为了防御外来的再次侵害,保护自己的小鸟,不怕辛劳。全诗四章,每章五句,通篇以母鸟的口吻,逼真地传达出既丧爱雏、复遭巢破的禽鸟之伤痛,塑造了一只虽经灾变仍不折不挠重建“家室”的可敬母鸟的形象。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做