古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了徐再思《阳春曲·闺怨》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《阳春曲·闺怨》原文
《阳春曲·闺怨》
徐再思 妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。别时只说到东吴,三载余,却得广州书。 《阳春曲·闺怨》译文 我真后悔嫁给商人为妻,偏又命运不好,逢上了负心的郎,临走时,说是到东吴去。三年过后,却从广州寄来了信。 《阳春曲·闺怨》的注释 东吴:泛指太湖流域一带。 简短诗意赏析 该曲以闺中妇人的口吻,宣泄离愁别恨。起首两句“妾身”、“妾命”,连用两个“妾”字打头,有意不避重复,起到了一叹再叹的艺术效果。后三句写了男子的行程、下落多变,更增添了离愁。古代行旅不易,男子外出做事往往与女子长期离别,音讯又难通,常落得“薄幸”之名。这首曲中,“悔作”、“当逢”透露出曲作家的巧思,口吻如生,表现出散曲小令开门见山的直露本色。 作者简介 徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉兴路吏。因喜食甘饴,故号甜斋。浙江嘉兴人。生卒年不详,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令约100首。作品与当时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”。后人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《早春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |