学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

柳永《斗百花·煦色韶光明媚》原文及翻译注释_诗意解释

来源:斗百花·煦色韶光明媚 作者:柳永
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳永《斗百花·煦色韶光明媚》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳永《斗百花·煦色韶光明媚》原文及翻译注释,诗意解释

  《斗百花·煦色韶光明媚》原文

《斗百花·煦色韶光明媚》

柳永
 
  煦色韶光明媚,轻霭低笼芳树。池塘浅蘸烟芜,帘幕闲垂风絮。春困厌厌,抛掷斗草工夫,冷落踏青心绪。终日扃朱户。
 
  远恨绵绵,淑景迟迟难度。年少傅粉,依前醉眠何处。深院无人,黄昏乍拆秋千,空锁满庭花雨。

  《斗百花·煦色韶光明媚》译文

  春光明媚,阳光和煦,薄雾低低的笼罩着芳香的树丛。池塘上飘着如烟的雾气,凌乱而荒芜,帘幕无聊的垂着,像风中的柳絮一般飘荡。春困的日子让人想睡觉,把斗草的游戏抛开了,踏青的心情也没有了。整天关着房门。
 
  绵绵的思念,幽幽的愁绪,何时才能得到丈夫的爱怜。年轻的郎君,你和从前一样吗?在哪儿眠花宿柳呢。寂寞的院子的空无一人,黄昏时刚刚把秋千拆掉了,白白的锁住了一院子落花。

  《斗百花·煦色韶光明媚》的注释

  斗百花:词牌名,又名《夏州》。格律以“双调八十一字,前段八句五仄韵,后段七句三仄韵”为正体。
 
  煦色:美好的春色,春天阳光和煦,因此称煦色。
 
  韶光:本指美好的阳光,这里指青春年少的美好时光。
 
  轻霭:薄雾。
 
  浅蘸(zhàn):轻轻地挨碰。
 
  烟芜(wú):如烟的雾气混合显得凌乱而荒芜。
 
  闲垂:没有必要的垂挂,帘幕本是用来遮掩夫妻亲昵之用的,由于丈夫不在家帘幕也成为了一种没有必要的摆设。
 
  厌厌:精神不振的样子。
 
  斗草:古代民间习俗,农历五月初五有斗草之戏,唐宋时称为“斗百草”。
 
  踏青:春天到郊外去游玩。
 
  扃(jiōng):门窗的插条,此处是关闭之意。
 
  远恨:因丈夫不知是在何处眠花宿柳,恨又没有具体对象,因此称远恨。
 
  绵绵:连续不断,此处又有情意缠绵之意。
 
  淑景(yǐng):日影。景,通“影”。此处指美好的光阴。杜甫《紫宸殿退朝口号》:“香飘合殿春风转,花覆千官淑景移。”
 
  迟迟:迟缓。
 
  年少傅粉:喻年轻貌美的少年男子,此处指此年轻女子的丈夫。刘义庆《世说新语·容止》:“何平叔(何晏)美姿仪,面至白,魏明帝疑其傅粉。”
 
  依前:和从前一样。
 
  醉眠:酒醉之后的睡眠,此处指眠花宿柳。
 
  乍:刚刚。
 
  空锁:白白的锁住
 
  花雨:落花如雨。

  简短诗意赏析

  这是柳永早年写的一首中调词,描写一名被抛弃的年轻女子思念她的情人而不得见的怅怨心情。上片写她面对大好春色而深感寂寞的情景;下片写她想念情人而百无聊赖的心境。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《早春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做