学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

林嗣环《口技》原文及翻译注释_诗意解释

来源:口技 作者:林嗣环
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了林嗣环《口技》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

林嗣环《口技》原文及翻译注释,诗意解释

  《口技》原文

《口技》

林嗣环
 
  京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
 
  遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
 
  未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。宾客意少舒,稍稍正坐。
 
  忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
 
  忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(语文教材版本)

  《口技》译文

  京城里有个擅长表演口技的人。正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。众多宾客围绕着屏风而坐。一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话。

  远远地听到幽深的巷子中有狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。丈夫也醒了。妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄小孩入睡。又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得极像。满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头看,微笑,心中默默赞叹,认为奇妙极了。

  过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。隐隐听到有老鼠作作索索活动的声音,盆子翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。

  忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。两个小孩子一齐哭了起来。一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。其中夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧物品爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;又夹杂着成百上千人的求救的声音,众人拉塌燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,救火的声音。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指明其中的任何一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说清其中一个地方。在这种情况下,宾客们没有一个不变了脸色,离开席位,捋起衣袖,伸出手臂,两腿打着哆嗦,差一点争先恐后地跑了。

  忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。撤去屏风一看里面,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

  《口技》的注释

  京:京城。
 
  善:擅长,善于。
 
  者:……的人。
 
  口技:杂技的一种。用口腔发音技巧来模仿各种声音。
 
  会:适逢,正赶上。
 
  宴:举行宴会,名词动用。
 
  于:在。
 
  厅事:大厅,客厅。
 
  施:设置,安放。
 
  屏障:指屏风、围帐一类用来挡住视线的东西。
 
  抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
 
  而已:罢了。
 
  团坐:相聚而坐。团,聚集、集合。
 
  少(shǎo)顷(qǐng):不久,一会儿。
 
  但:只。
 
  闻:听见。
 
  下:拍。
 
  满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”。寂然,安静的样子。然:用在形容词的词尾,表示:……的样子。
 
  哗:喧哗,大声说话。
 
  坐:通“座”,座位,这里指座位上的人。
 
  寂然:静悄悄的样子。
 
  深巷:幽深的巷子。
 
  深:很长。
 
  犬吠:狗叫(声)。
 
  遥:远远地。
 
  惊觉(旧读jiào):惊醒。
 
  欠伸:欠:打呵欠 ,伸:伸懒腰。
 
  呓(yì)语:说梦话。
 
  既而:不久,紧接着。而,这里作表时间的副词的词尾。
 
  啼:哭。
 
  抚:抚摸,安慰。
 
  儿乳:乳:作动词用,喂奶。
 
  含乳:乳头
 
  呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。
 
  絮絮:连续不断地说话。
 
  当是时:在这个时候。
 
  初:刚,刚开始。
 
  叱(chì):大声呵斥,严厉批评。
 
  一时:同一时候。
 
  齐发:一齐发出。
 
  众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。毕:全、都。备:具备。
 
  无不:没有一个不,否定加否定表示肯定。
 
  伸颈:伸长脖子。
 
  侧目:偏着头看,形容听得入神,名词动用。
 
  默叹:默默地赞叹。
 
  以为:认为。
 
  妙绝:奇妙极了,好极了。绝:到了极点。
 
  未几:不多久。
 
  齁(hōu):打鼾(hān),打呼噜。
 
  渐:慢慢地。
 
  微闻:隐约地听到。
 
  作作索索:老鼠活动的声音。(拟声词)
 
  盆器:指盆一类的盛物的器皿。
 
  倾侧:翻倒倾斜。
 
  意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少(shǎo):稍微。舒:伸展、松弛。
 
  稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。
 
  正坐:端正坐的姿势。
 
  忽:忽然,突然。
 
  火起:起火,失火。
 
  齐:一齐。
 
  俄而:一会儿,不久。
 
  中间(jiàn):其中夹杂着。中:其中 间:夹杂
 
  力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。
 
  力拉:拟声词。
 
  火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音。
 
  齐作:一齐发出。
 
  曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词,呼喊声。
 
  凡所应有,无所不有:凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有没有的。
 
  虽:即使。
 
  不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。一端:一头,这里是“一种”的意思。
 
  口:嘴巴。
 
  名:作动词用,说出。
 
  于:在。
 
  是:这。
 
  变色:变了脸色,惊慌失措。
 
  离席:离开座位。
 
  奋袖出臂:捋起袖子,露出手臂 奋:张开、展开 出:露出。
 
  股:大腿。
 
  战战:打哆嗦;打战。
 
  几(jī):几乎,差点儿。
 
  先走:抢先逃跑。走:跑。
 
  群响毕绝:各种声音全都消失了。
 
  毕绝:都消失了。
 
  撤屏:撤去屏风。
 
  是:这。
 
  奋:扬起,举起,撩起。

  简短诗意赏析

  这篇文章写的是一场精彩的口技表演,表演者用各种不同的声响,逼真地摹拟出一组有节奏、有连续性的生活场景,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。全文语言简练细腻,形象传神,结构层深迭进,呼应有方,生动地表现了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。

  作者简介

  林嗣环(1607——约1662),字铁崖,号起八。清代顺治年间的福建晋江人(现泉州市安溪县官桥镇驷岭村),当时的进士。明万历三十五年(1607年)生,从小聪颖过人,七岁即能属文。著有《铁崖文集》《海渔编》《岭南纪略》《荔枝话》《口技》等,其中《口技》的删减版至今仍为初中语文课文。《荔枝话》是一篇记述荔枝的科技小品文,不仅有一定的艺术价值,而且在农业经济方面有较高的科学价值和史料价值。他的这些著作都是祖国文化遗产中的无价之瑰宝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做